阅读:3715回复:22
上译配制电视剧《安娜卡列尼娜》剧组座谈会视频资料片断.
http://v.youku.com/v_show/id_XMTQwMzEwNjU2OA==.html?from=s1.8-1-1.2#paction
非常珍贵的视频资料片段,朋友们看看吧!!在这里感谢上传者的无私奉献,让我们看到了如此珍贵的影像。 [zhangguohong于2016-03-09 09:08编辑了帖子]
|
|
2楼#
发布于:2016-03-09 12:46
那真是神话一样的年代,为配一部名著改编的电视剧,请来翻译界泰斗给演员辅导。这不是神话是什么?
|
|
|
3楼#
发布于:2016-03-09 16:49
文学翻译家草嬰对列夫托尔斯泰的《安娜卡列尼娜》创作背景,意图,人物思想,灵魂全方位作了详尽的阐述,这段珍贵影像又让我们对译制片的黄金年代寄予了无限的留恋!
|
|
4楼#
发布于:2016-03-09 17:19
1982年,中央电视台委托上海电影译制片厂译制,完成了BBC的10集电视剧〈安娜卡列尼娜〉,这个剧集的上译完整版本一直没有出现,昨天已见配音网微信平台,三段视频资料片断(每个片段为20分钟)和剧组座谈会视频.非常珍贵,此版为中央电视台版权,在这里呼吁中央电视台将经典作品分享。
[weizg09于2016-03-09 17:25编辑了帖子]
|
|
5楼#
发布于:2016-03-09 17:30
补充:
BBC的10集电视剧〈安娜卡列尼娜》上译主要演员: 译制导演:杨成纯,安娜:李梓 卡列宁:毕克 沃伦斯基:乔臻, |
|
7楼#
发布于:2016-03-09 18:46
|
|
|
8楼#
发布于:2016-03-09 19:53
|
|
9楼#
发布于:2016-03-09 20:17
这个经典版本的BBC电视剧,一直以来都很期待
2012年版本的《安娜》电影,女主的服装就很类似这个电视剧 说几个花絮: 1、期待BBC出这个的蓝光,当然这个很难 2、在配音网下到了,上译版本的第一集 3、个人还有第三集的一半的上译视频,VHS版本的 4、通过这个电视剧,开始喜欢女主演,下了她参演的《拂晓攻击》《安妮的千日》 [海口小武于2016-03-09 20:50编辑了帖子]
|
|
10楼#
发布于:2016-03-09 20:18
这个经典版本的BBC电视剧,一直以来都很期待
2012年版本的《安娜》电影,女主的服装就很类似这个电视剧 说几个花絮: 1、期待BBC出这个的蓝光,当然这个很难 2、在配音网下到了,上译版本的第一集 3、个人还有第三集的一半的上译视频,VHS版本的 4、通过这个电视剧,开始喜欢女主演,下了她参演的《拂晓攻击》《安妮的千日》 [海口小武于2016-03-09 20:50编辑了帖子]
|
|
11楼#
发布于:2016-03-09 21:11
【窥一斑而知全豹】这段视频让我们看到了当年上译的创作气息是多么浓厚,也理解为什么上译出了那么多优秀的译制片。
|
|
|
12楼#
发布于:2016-03-10 00:48
感谢分享珍贵的视频资料,期待译制经典早日重现!
|
|
|
13楼#
发布于:2016-03-10 08:47
期待这部被老上译参地很透的译制经典能重现!尤其是在这个只有夹肉面包的年月里,能吃上这样一道大餐当然是件美事儿啊!就是不知道大家是否有这口福?别忘了,那可是80年代播出的,恐怕早就烂光光了吧?!吽,天呐,但愿别那样!愿民众意愿能实现!天降美食吧!
[杰克尔大夫于2016-03-10 09:00编辑了帖子]
|
|
14楼#
发布于:2016-03-10 09:02
现在,那些喜欢拥趸白开水的专业吹鼓手,总算应该明白老上译作品与你们吹捧的白开水之间差异的根源在哪里了吧?
|
|
|
15楼#
发布于:2016-03-10 09:05
非常赞同楼上朋友的想法。另外说一点题外话,我觉得草婴先生的口音很有意思,如果去给影视剧中的蒋介石配音恐怕会很出彩的,不一定会比戴学庐先生差。(纯属胡思乱想)
|
|
16楼#
发布于:2016-03-10 10:48
|
|
|
18楼#
发布于:2016-03-10 17:23
|
|
19楼#
发布于:2016-03-11 01:32
|
|
20楼#
发布于:2016-03-11 10:06
老上译团队对作品认真负责的态度真的令人感动,草婴是译著大家,能被陈导请来做该片的译前讲课足见老一辈配音人对事业的忠诚。
|
|
|
22楼#
发布于:2016-03-11 15:01
我觉得那个卡列宁的脸好像在《福尔摩斯系列》里见过,长得很像那个莫利亚提教授?!就是毕克老师配的那个。是不是很像?那个演员的表情比较麻木,毕克老师配音的时候也带着点无动于衷的意思。
|
|