3楼#
发布于:2021-03-10 23:35
如果没记错的话,这部影片上译二度译制过。头一次好像是寇嘉弼译制导演。朱莎等配的音。
|
|
4楼#
发布于:2021-03-10 23:49
|
|
5楼#
发布于:2021-03-10 23:53
|
|
6楼#
发布于:2021-03-10 23:55
|
|
7楼#
发布于:2021-03-21 17:12
|
|
9楼#
发布于:2021-03-21 23:43
|
|
10楼#
发布于:2021-03-22 01:28
|
|
11楼#
发布于:2021-05-29 20:11
|
|
12楼#
发布于:2021-05-29 23:35
|
|
13楼#
发布于:2021-05-30 13:02
杰克尔大夫:不知道我也没看过。应该差不了。这二个老话版个人感觉当年都是需要用心译制的回到原帖朱莎,比李玲君合适,珂洛蒂达这个角色,李玲君的普通话不过关,带有明显的地方口音,总带有文革期间的,第二遍重新配音的革命味儿, 李玲君演惯了红军的女战士,比如《渡江侦察记》的刘四姐,《火红的年代》刘大姐,《这是我应该做的》刘小妹。 尤其是,李玲君,在《战争与人》里面,给栗原小卷的配音,比起刘广宁的《生死恋》,李梓的《望乡》,丁建华的《莫斯科恋》来说,李玲君的土味儿实在太浓了,把栗原小卷配音成了团支部书记。 束夷,和李梓相比起来,倒是各有千秋一些,伏列斯杰夫人这个角色,李梓知识女性职业化的特点,和束夷富于历练的沧桑感异彩纷呈,可惜第二遍重新配音的时候,被改派了去代言妓女罗莎尔,但却比苏秀的干涩强得多了,苏秀的嗓子唱歌太差劲,片头一节的开篇曲,妓女亲口唱的插曲,还是束夷更靠谱,不像苏秀都不在调儿上。 至于市长太太和小姐,瓦勒兑尔和苏珊娜, 姚念贻,又比赵慎之的年龄感差,而宏霞,远不如刘广宁音色好,上译五十年代的当家花旦,缺乏刘广宁这种小旦,大多数是青衣兼刀马旦,所以音色都太革命味儿了。 |
|
14楼#
发布于:2021-05-31 02:19
|
|
15楼#
发布于:2021-06-01 07:52
用户被禁言,该主题自动屏蔽! [松下问童子91于2021-06-02 18:55编辑了帖子]
|
|
16楼#
发布于:2021-06-01 20:22
不清楚
|
|
|