木子丁木子丁我获得了“忠实会员”勋章。现在有2个勋章啦,赶紧去领勋章,比比谁的多!查看

01-30 11:26 来自勋章

木子丁木子丁我获得了“社区居民”勋章。现在有1个勋章啦,赶紧去领勋章,比比谁的多!查看

01-25 12:54 来自勋章

我倒是觉得:既然不玩儿压片做片、发资源了,为何不开发一下配音朗诵版块?这才应该是名副其实的“配音网”主版。哈,空旷之地好狂吼,我来玩儿一把吧,不指望有回声。【黄河】[堆雪诗][木子丁配乐朗诵] 音频分享:链接:https://pan.baidu.com/s/15o1PqRgda... 全文

2021-06-16 19:30 来自版块 - 播音·朗诵·DIY论坛

近期,CCTV6HD重播了1970【简爱】,片头演译职员字幕中列出:译制导演:陈叙一译制录音:金文江可是随手打开任何一个迄今为止网络上关于此片译职员的名单,都记载着:译制导演:陈叙一、孙渝烽译制录音:何祖康这究竟是怎么回事?央视这字幕会不会有错?虽是小事一桩,我只... 全文

2018-12-27 11:57 来自版块 - 配音艺术论坛

本帖分享链接有效期为1个月,至2017年6月4日止。荒野生存-特别版·精压精调精制.Into the Wild-Special Edition.2007.BluRay.x264.720p&1080p.2Audio(央视国配/英语).AAC(2.0)&AC3(5.1... 全文

2017-05-03 10:27 来自版块 - 配音影视发布区存档

和朋友聊起字幕精度,一两句话也说不清道不白,以此文叙之。字幕好坏的决定因素在于文字内容和时间轴,其他的,比如各类特效,都是锦上添花(但绝非画蛇添足)。时间轴由“显·灭”两个时间点构成,最重要的当然是“显点”,人们常说的“同步”往往就是说它了,而“灭点”却总是被忽视。有不少被说成“... 全文

2017-04-11 18:03 来自版块 - 字幕区

[本作品下载链有效期一个月,至2016年5月3日止]存着这部原盘已是经年历久,一直寻着国配,到处向人讨要也不得入手。一天,一人大姐(网上找到了一个人)突然发来了这条国配,让我惊讶之后一阵狂喜!接着就是感激啦,有这么好的大姐实在是三生有幸!本作三要素说明:不说了吧?反正是做到了视频... 全文

2016-04-02 22:49 来自版块 - 配音影视发布区存档

【本作品下载链有效期为1个月(2016年5月2日止)】向大家报告一个好消息:我的好友加兄弟chenchun8219兄,在一场重大的考试中(因为牵涉隐私,请大家别问我是什么考试)顺利通过了面试一关!我高兴得不得了!特连夜紧急发片,以示庆贺!chenchun8219兄(人称“好人版主... 全文

2016-04-01 22:50 来自版块 - 配音影视发布区存档

此为【网上找到了一人】大姐所有的资源,木子丁遵嘱代发。影片信息及截图请参阅本网【购碟经验论坛】:http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=134449&fid=7&page=1作品信息:视频压制:(不明)... 全文

2016-03-29 21:04 来自版块 - 配音影视发布区存档

此为【网中找到了一人】大姐所有的资源,木子丁遵嘱代发分享。遵照版规,本区以讨论交流为主,只发截图和解压密码,下载地址请到资源帖:鉴赏区:http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=134451&fid=41&page=1老录像带,... 全文

2016-03-29 20:49 来自版块 - 购碟经验论坛

片名:坂の上の雲 パートⅢ英名:Saka no ue no kumo.(日语发音的罗马字表示)译名:坂上之云 第三部又名:坂上的云 第三部年代:2011年国家:日本类别:剧情(NHK大河剧)语言:日语 / 英语片长:01:29:00 / 每集集数:4集IMDB评分及链接:... 全文

2016-01-18 20:20 来自版块 - 音乐音频区

片名:坂の上の雲 パートII英名:Saka no ue no kumo.(日语发音的罗马字表示)译名:坂上之云 第二部又名:坂上的云 第二部年代:2010年国家:日本类别:剧情(NHK大河剧)语言:日语 / 英语片长:01:28:59 / 每集集数:4集IMDB评分及链接... 全文

2016-01-17 09:14 来自版块 - 

提示:1. 中文硬字幕。译文尚好,繁体,字体为隶书,纯白色。有的时段时间轴稍稍滞后。2. 画面右上角有PPX的小Logo,时有台标显现,但不影响看片。3. 在加工制作上,片源未留下太大的发挥空间。本作品在AVS中加入调整滤镜,以2Pass编码压制。经测试,即便用宽屏TV看片,画质... 全文

2016-01-16 11:40 来自版块 - 

本作品终于制作、发布完毕!All is well that ends well!抱歉哦,我并不是想秀这句英文,它不难懂且太有名了,可谓学过英文者无人不知!【All is well that ends well】是一部莎士比亚著名喜剧的剧名,朱生豪先生将其译为【皆大欢喜】,据说梁实... 全文

2016-01-15 21:55 来自版块 - 配音影视发布区存档

本作品无意冒犯坛中各位前辈、各位发片者,大家皆为我师! 没看过这片的朋友恐怕不多。那为什么还压、还发?----意在正本清源、切磋技艺,还格利高里·派克以本来面目。 我们知道,视频质量的决定性要素有三。一是视屏信息内容的完整性,亦即视频的有效画面必须完全显示,哪怕一个像素单 ... 全文

2016-01-15 17:49 来自版块 - 配音影视发布区存档

本集依然请两位好友进行了发布前的预先验片。阿纳托利给娜塔莎送去了一本书【FHEDRE】,是法国作家拉辛的著名悲剧,阿纳托利从中加了个书签,让娜塔莎看一段话,以献殷情。瞧瞧央视的这段(00:33:03,880--> 00:33:17,700)配音和字幕吧:【费德雷】你... 全文

2016-01-13 21:06 来自版块 - 配音影视发布区存档

1. 在制作发片帖的过程中,得到【盛世才出佳杰】兄热诚、悉心的帮助,致以深深的感谢!2. 本片视频的画质、国配的同步、字幕的精确,预先经过两位同好严格校对、核验。3. 娜塔莎弹唱的【费加罗的婚礼】中凯鲁比诺咏叹调【你们可知道】的歌词,更换为较央视版字幕更为地道的版本。4. 后二集... 全文

2016-01-11 22:01 来自版块 - 配音影视发布区存档

各位管理员、版主、前辈在上!首次发片,这厢有礼!若有不当之处,敬请海涵、指教!本作品特征:① 视频降噪:从俄网得到超80GiB的BluRay原盘文件。起先以CRF编码裸压(不对AVS做任何调整)了第一集720p及1080p版,片体各为1.8GiB、4.7GiB左右,加入两条音轨后... 全文

2016-01-09 22:48 来自版块 - 配音影视发布区存档


返回顶部