大家好,我是中影大片《生命的证据》中文台本翻译顾奇勇。
夜深了,我却难以入眠,因为发生了一件令人气愤的事。 直接进入正题吧。 中央电视台电影频道(CCTV6)于2005年8月27日晚10点播出了美国华纳公司2000 年出品的影片《生命的证据》。令人咋舌的是这个打着反盗版旗号,高喊反盗 版口号的代表国家最高电视娱乐系统的著名电视台公然进行着一种低贱的盗版 行为,公然播放盗版影片。注意,此处的盗版指的是央视六套播放的此版译制 版(显然是4:3的DVD画面)盗取该片的中文译本。《生命的证据》一片2001年 上半年由中国电影集团公司(简称中影公司)委托上海电影译制厂译制,并于 同年作为中影大片在全国院线上映。翻译顾奇勇,译制导演丁建华。 该片的台词量大,台词难度也较高,可以豪不夸张地说,我作为本片的翻译, 接到本子后认认真真,辛辛苦苦,反复推敲琢磨,连续数日熬夜奋战完成了该 片的中文台词译本。那,是四年前的事了。没想到,四年后的今天,CCTV6播出 了一个中文台词与我的台词译本一字不差的译制版,把上译的配音全部换成了 北京的演员来配,更可气可恨的是,片尾翻译居然打出了涂卫中这个名字,这 个涂卫中是谁?是编出来的人名还是真有其人?如果盗用中文台词译本是涂卫 中的个人行为,那么他的这种行为是应该遭人鄙视、唾弃和谴责的。请问,涂 先生此举是何目的?偷人家的本子赚稿费还是换名声?说得不客气和通俗一点 ,这跟小偷和窃贼没有什么两样。如果盗用中文台词译本是中央电视台电影频 道或CCTV播放的该片译制版制作方的集体行为,那这样的丑事影响就太大了, 毕竟,像“翻译:涂卫中”这样不要脸的不实信息观众是通过你中央电视台播 出的画面看到的。这是对真正译者辛勤劳动的不尊重,是对“反盗版”运动的 亵渎,是对“知识产权”的无视,说得无厘头一些,这“还有王法吗?” 这里是配音迷、译制片迷的圣地,相信真正爱好译制片的朋友都有一颗正直善 良的心,都痛恨一切盗窃行为和不尊重他人劳动的行为。在此,借版主和大家 的这块净土这个乐园揭露一下这种丑恶卑鄙的行为,旨在让大家了解一些事实 真相,警告那些无视法律法规,不尊重译制事业的盗贼,也希望大家一起抨击 这种无耻行径。如果继续听之任之,那译制事业终将走向灭亡,我们的热情也将 荡然无存。 请华纳公司、中影公司、中央电视台电影频道、该片的CCTV版译制方以及涂卫 中本人好好反省一下!这种丑事是如何发生的,曾经发生过多少,还有多少即 将发生?中华人民共和国还是有公正的法律的。明白了吗?要证据吗?烦请中 影公司有关人员查一下我的本子是什么样的,你们不会没有存档吧?你们会惊 讶地发现,涂先生(或者说央视版《生命的证据》)“尊重”我的原著可谓是 “一丝不苟”,也只有这个时候,他(他们)懂得什么叫“尊重”。我想给涂 先生颁个奖——年度最佳“龙抄手”奖,那可比超级女声的冠军更有“喜感” 。涂先生可别嫌我这奖不够档次哦。 顺便提一下,我翻译的《哈利·波特3》台词本也被天碟公司负责制作的6区DVD 版盗用。讽刺的是,这消息我最先是从买了6区哈3DVD的译制迷们在网上发表的 帖子上得知的。那次,我忍了,因为我实在是没有精力去指控他们,也不忍听 我那本子被天碟糟蹋成什么样了。这次,又发生了同样的事,我实在是忍无可 忍了,不揭露一下,不痛斥一番,不采取一些行动实在是不行了。 最后我想借这块宝地说几句潜水时期没能说的话:作为一个电影译制工作者, 我真心感谢广大译制片影迷对译制片的厚爱和对我们工作的理解和支持,正是 因为有你们的鼓励和宝贵意见,我才能坚持到现在。我始终认为,做人做事都 必须对得起良心。每翻译一部片子,我都要告诉自己,我必须对得起那些热爱 译制片的观众,凭良心、尽全力做好工作、译好本子。愿电影译制片带给你们 更美好的生活,愿大家尽量远离那些假恶丑的东西。 顾奇勇 2005 8 28 凌晨 |
|
1楼#
发布于:2006-01-04 19:42
下面是引用sevenswords于2005-8-29 15:50发表的: 保留证据保留证据以便让顾先生顺利告倒乌烟瘴气的央视, 央视嚣张了这么久,真的很有必要吃吃苦头了,这是为他们好。 ![]() |
|
3楼#
发布于:2006-01-03 21:49
如果能多开几个国家性电视台 央视就没那么好混了
可惜央视独大,打压地方台,自己的节目也做不好。 没有竞争,自然搞不好 建议,央视算一个国家性电视台 再在上海搞一个第二个国家性电视台 名为东方电视台 在广东也可以搞个国家性电视台 叫南方电视台 地位平等,政策共享,互相竞争,那就好了 |
|
4楼#
发布于:2006-01-03 20:20
央视家大业大,仗着是中央的就欺负人也不是一回两回的,替我们上译厂鸣不平,替我们顾老师鸣不平
|
|
5楼#
发布于:2005-09-04 10:02
95楼的哥们好样的!我支持你!
不过,不知道大家看没看涂卫中先生向顾奇勇老师发表的声明?连顾老师都认为此事与涂先生无关,是央视电影频道的问题,哪大家又何必揪住涂先生不放呢,央视该骂,哪就只去骂央视,谁的责任谁承担,大家说对吗? ![]() |
|
|
6楼#
发布于:2005-09-03 23:29
下面是引用wolfkid于2005-9-3 23:17发表的: 赞同,应该对事不对人! |
|
|
7楼#
发布于:2005-09-03 23:17
下面是引用fengrainy于2005-8-28 10:13发表的: 说话注意点儿,央视跟北京是两码事,北京人有自己的电视台和配音班子! |
|
|
9楼#
发布于:2005-09-02 01:49
大家都消消气吧!这个翻译的问题只有让他们电影频道来解释了,也许对于他们来说仅仅是个字幕的问题,可尊重他人劳动成果也是应当的啊!当初翻译的版权归谁了??
|
|
|
10楼#
发布于:2005-08-30 14:15
下面是引用上译痴于2005-8-30 00:16发表的:我已经说过许多次了我不管这闲事了你总是把我当成阶级敌人来看待我也没办法 |
|
11楼#
发布于:2005-08-30 10:44
同时,也要警惕央*又在故弄玄虚、玩儿鬼把戏!~~
拿刀子杀死了人却说不是凶手杀死的,而是刀子杀死的,这就是那帮央*乌合之众的逻辑,也是它们一向所擅长的~~ |
|
14楼#
发布于:2005-08-30 00:16
顾先生:我也曾经干过翻译工作,深知个中甘苦。我愿尽我所能,
帮您打这场官司。既然知道谁是贼,那就绝不能放过他。央视在 伸张正义`弘扬祖国文化方面的贡献是巨大的,它对社会所做的有 益的工作人民不会忘记。但它如果犯了错误,甚或犯了法,我们 也决不姑息。我们就事论事,拿证据说话,不管你是央视还是别 的什麽视。我是一头西北狼,见不得谁鼠摸狗盗。 123456:我也喜欢央视,但不喜欢它的错误。一个大好人偷了 东西,也应受罚。你不同情失窃者,反而替贼叫屈。 你的帖子有病句,不会用标点符号。版主对文字功底很重视,小 心被捉。 |
|
16楼#
发布于:2005-08-29 23:40
下面是引用sevenswords于2005-8-29 15:50发表的: 还以为是口说无凭呢,楼主发帖时候倒没贴出来图片 大家口水战到白热化,一张照片说明了一切 恩,真是有心啊,楼主,弓虽! 希望大家能早日解除误会,或者尽快能讨个说法 |
|
18楼#
发布于:2005-08-29 23:25
下面是引用sevenswords于2005-8-29 15:50发表的: 顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶顶 证据呀....... 证据呀........证据呀.......证据呀.......证据呀.......证据呀 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
19楼#
发布于:2005-08-29 23:08
央六这种态度……真是没想到……唉……
|
|
|
20楼#
发布于:2005-08-29 23:05
央视最终以工作疏忽,张冠李戴的名义给自己定个性,向二位当事人公开道个歉,也许再给予一些经济补偿,会这样收场吗?
|
|
21楼#
发布于:2005-08-29 22:53
sevenswords,helentu,shiyuz三位老师:已经给你们开放了发送短消息的权限,如果有需要私下交流的信息可以通过论坛短消息交流。
希望有关部门协调配合,让这个侵权事件得到合理的解决。也希望央视电影频道端正职业态度,以最大的热情来维护电视观众的权益和电影人的合法权益,须知这是你们的立身之本。 |
|
22楼#
发布于:2005-08-29 22:38
下面是引用shiyuz于2005-8-29 14:50发表的: 唉,这样的口气,这样的态度。 真是无语。 |
|
|
23楼#
发布于:2005-08-29 20:25
顾先生,
看到你的回贴,因为我不太会用论坛只好在这里回复。 没有关系,大家都是同行,你的心情我能理解。老师不敢当。 我想这是个误会,华纳方面正在调查。目前看华纳电视部没有错,中央台没有错,可能是转beta带时加错了片尾字幕。等有了结果一定会向你道歉。 你的翻译本我看过,因为DVD的字幕是我们公司做的。你的翻译很不错,很用心。 我不知道有这个网,昨天一个素不相识的网友辗转找到我,很感动,非常感谢。 涂卫中 |
|
24楼#
发布于:2005-08-29 17:00
谢谢白云出岫帮忙作的核实工作。
附链接: 这是顾老师帖子里提到的“涂卫中”的声明 http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=12015&fpage=1&toread=1 看来中间应该有某个环节出了差错,电影频道那边也已留了联系方式供顾老师进行相关事实的核实(请顾老师收短消息)。 请当事人之外的其他朋友冷静,静待事情的圆满解决。 |
|
|
25楼#
发布于:2005-08-29 16:51
和抓图中显示的“涂卫中”电话联系了一下,得到的信息是:
1。涂卫中的公司没有翻译这个作品,也没有自称翻译了这个作品。 2。华纳把片子交给央视时,签有合同,合同上和译者是顾奇勇。 这件事情应该不难查清楚,会很快找到责任人的。 |
|
26楼#
发布于:2005-08-29 16:29
没什么好说的。
我将对此事保留进一步追究的权利,其它我个人不想多说什么了。 |
|
27楼#
发布于:2005-08-29 16:17
好了,大家稍安勿躁,这件事我想电影频道是必须向顾老师本人作个交代和说明的,哪位有顾老师的联系方式?或者请顾老师看到帖子短消息告诉我对方如何与您联系。
|
|
|
28楼#
发布于:2005-08-29 16:13
建议此贴长期置顶!!~~
央*实在是蠢得够可以的,到第二天的重播还有好多个小时呢,为了不使证据更多地落入观众们之手,照理说看到贴子后完全可以抓紧时间重制一盘播出带再进行播出的呀!!~~ 这下央视丢人可丢尽了,看看还有什么招吧!! |
|
29楼#
发布于:2005-08-29 16:02
大家看清央视电影频道都是些什么货色的人了吧,。。。。。。(脏话就不说啦)多么讽刺的一幕呀!
|
|
30楼#
发布于:2005-08-29 16:00
下面是引用shiyuz于2005-8-29 14:50发表的: 说得有板有眼,还用官方口吻,真是让人恶心!你到底是不是电影频道的编辑?还是来这儿捣乱的? |
|
31楼#
发布于:2005-08-29 15:58
下面是引用sevenswords于2005-8-29 15:55发表的: 虽然图象有点模糊,但是那些名字我看得清清楚楚,算是认识了央视的德行! |
|
34楼#
发布于:2005-08-29 15:55
那张贴图虽然不是很清楚,不过足以看清一些“嘴脸”。录像机暂停时那条磁迹线没有挡住那些名字。编辑同志自己先看看吧,然后再编些理由找些借口让大家看笑话。
估计CCTV又得派人出面“否认”了。 |
|
37楼#
发布于:2005-08-29 15:50
下面是引用shiyuz于2005-8-29 14:50发表的: 如果你真是所谓国际部编辑,那么CCTV6这次可真叫丢人了。如果质疑该照片的真实性,那么也没关系,你们第二天重播的时候我录下了,用的是VHS家用录像机,录像机你不会没听说过吧?这张照片是我把录像画面在电视上播映,随后通过DC拍下的。DC你不会不知道是什么吧? 让我试试论坛贴图,希望一次成功。 |
|
38楼#
发布于:2005-08-29 15:48
下面是引用石霜于2005-8-29 15:45发表的: 这话有理!!电影频道欠我们那么多经典译制片,贡献给我们的是垃圾一样的重配电影(仅仅指电影频道的配音,请大家不要误会),你们还没向我们道歉呢! |
|
39楼#
发布于:2005-08-29 15:45
下面是引用shiyuz于2005-8-29 14:50发表的: 如果您是电影频道真人的话,就请带个话回去:一、行行好,多播点上译、长译的经典配音;二、珍惜艺德,少做点经典重配的事(那种“原来的配音有删节,现在要补齐,所以需要重配”的观点是站不住脚的);三、平时的配音不管水平如何,希望是用心配的,对得起自己的艺术良知。劳驾您 了! |
|
上一页
下一页