阅读:4953回复:85
真搞不懂, 央视播放经典不用上译制配音...
这月C6搞了个40部经典配音影片回顾, 大家很是期盼, 在修复画质基础上, 像茜茜追捕都是沿用公映时的上译配音, 让大家找到纯真年代的感觉, 但还是有个别像尼罗河惨案 延续了以前的 删减 或 乱用配音的习惯, 感觉看的不是以前的经典电影, 跳脱的厉害, 严重出戏了, 琳内特洁基菠萝大侦探一张嘴就xxx, 白瞎了那么好的画质...
![]() |
|
2楼#
发布于:2019-02-28 18:32
|
|
3楼#
发布于:2019-02-28 05:20
我觉得并不是因为上译出价高,而且上译从根上来说还是中直机关,至少以前是。中央台要用个他的音轨,还用买吗?关键是重新配译一遍可以再赚钱再捞油水啊。而且当年很多内参片进来的时候就不是正规渠道,电影或许有删减,中文配音也是按照删节版的配的,而且当时很多片子也没有单独的国际声带和音乐声带,所以在技术指标上已经不符合现在的要求了,除非上译厂把当时的对白录音工作版找出来,但估计是不可能了,早就重复翻录使用了,或者遗失了!
|
|
|
5楼#
发布于:2019-02-27 21:17
qingfeng1229:大家说的都不是根本原因,并不是上译的版权问题。当年老上译配音的时候因为年代与现在不同,那时候原片有很多镜头被删减切割,因此老上译的配音缺失很多。而现在播出的都是原片完整的修复版,再用老上译的配音会使影片声音凌乱不堪,不得已才重新配音,但是剧...回到原帖这就是两难的问题了,是要修复的高清完整版,还是要上译的剪切版。。。虽然重做一个上译剪切的高清版并非难事,但还是不完整。。。 |
|
6楼#
发布于:2019-02-27 10:31
不用上译原配音就不应该称为经典译制片,就这么简单。缺了上译的译制片,就是无厘头,不争论、不讨论、不评价、不看就是了。
|
|
|
8楼#
发布于:2018-11-24 10:07
|
|
11楼#
发布于:2018-11-23 14:46
目前已不是译制电影的黄金年代,重新配音以前的经典更是费力不讨好,不了解这其中的内幕,所以只能不喜欢的不看
|
|
12楼#
发布于:2018-11-23 03:00
|
|
13楼#
发布于:2018-11-22 23:16
今天展播的日本电影《望乡》,央视采用的是上译配音版本,画面修复的相当成功。
|
|
14楼#
发布于:2018-11-22 18:35
|
|
15楼#
发布于:2018-11-22 18:35
|
|
16楼#
发布于:2018-11-22 18:35
wh123456789:应该跟版权关系不大回到原帖我也这么认为... ![]() |
|
17楼#
发布于:2018-11-22 11:01
|
|
18楼#
发布于:2018-11-22 10:53
应该没有上译版权的事。记得苏秀老师在某本著作中曾提到过,上译不拥有自己作品的版权,老艺术家想重温自己的旧作,也只能通过网络或者光盘。版权在中影公司。作为拥有版权、曾经的中国电影发行放映公司,与电影频道、电影局那是一家人,所以版权说我认为是无稽之谈。
|
|
19楼#
发布于:2018-11-22 08:20
应该跟版权关系不大
|
|
21楼#
发布于:2018-11-21 12:36
|
|
22楼#
发布于:2018-11-21 12:35
|
|
23楼#
发布于:2018-11-21 12:34
|
|
24楼#
发布于:2018-11-21 12:33
|
|
25楼#
发布于:2018-11-21 12:31
|
|
26楼#
发布于:2018-11-21 12:28
|
|
27楼#
发布于:2018-11-21 11:35
|
|
28楼#
发布于:2018-11-21 10:09
就当是对比一下不同版本的配音吧,大闸蟹吃腻了换个梭子蟹尝尝也未尝不可。
|
|
29楼#
发布于:2018-11-21 10:03
|
|
|
30楼#
发布于:2018-11-21 09:44
这次没有安排长译的《蝴蝶梦》和《罗马假日》,长译的《蝴蝶梦》经常在电视台播出
|
|
31楼#
发布于:2018-11-21 09:32
|
|
33楼#
发布于:2018-11-20 23:15
|
|
|
34楼#
发布于:2018-11-20 23:04
|
|
35楼#
发布于:2018-11-20 22:58
|
|
36楼#
发布于:2018-11-20 22:56
|
|
|
37楼#
发布于:2018-11-20 22:54
卡桑德拉大桥~~上译经典配音。
|
|
|
38楼#
发布于:2018-11-20 22:51
|
|
上一页
下一页