阅读:1678回复:6

几家译制单位的标志

楼主#
更多 发布于:2009-01-17 11:07
长影这个厂标太旧了
1楼#
发布于:2009-01-19 19:29
在最近的译制片前面 没见过加译制厂标志的,所以换不换都影响不大
加林
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2025-03-28
  • 贴图大奖
  • 优秀录音师
2楼#
发布于:2009-01-17 13:45
晕,
八一厂的英文就算了吧,
看着十分不爽的说。
声音恒久远,经典永流传……
ximigo
  • 最后登录
3楼#
发布于:2009-01-17 13:24
都该换了




.





配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2025-03-12
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
4楼#
发布于:2009-01-17 13:24
楼上的长影厂标是以前的。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
5楼#
发布于:2009-01-17 11:15
八一的英文翻译挺雷的,其实要不然是military film studio, 要不然就是Bayi film studio就好。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
电影粉丝
玉皇大帝
玉皇大帝
  • 最后登录2023-02-11
6楼#
发布于:2009-01-17 11:10
上译的标志是这个样子的?
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
游客

返回顶部