黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
40楼#
发布于:2006-01-16 14:41
下面是引用norwoods于2006-1-5 12:02发表的:
再次谢谢各位的补充~~

由于对上译(包括上视)以外的作品了解不多,这些作品不象上译作品那样一直以来关注者众,重配前后的效果相差那么的悬殊,留下的各种关于重配的信息记录等也多,一旦有误的话,也比较容易马上得到别人的指正。故提供上译作品以外的被重配片目,一样应以事实作为依据,相信提供者也一定会对所提供内容的真实性负责。

另:对于正规译制机构自己对自己以前的经典作品进行的重译、重配,属于一种“再演绎”,跟电影里的“老片重拍”的性质近似,不在本贴征集内容之列。



徐克的,<新龙门客栈〉能拍出新意,黄飞鸿业可以拍出新意,我试问一下,目前的这个再演绎演绎出什么新意了???CCTV究竟是要做什么???
我觉得这些人是搞艺术的人中的最无耻和大胆,而且披着合法外衣的剽窃者。
为真正懂得艺术的人所不齿。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
41楼#
发布于:2006-01-16 21:42
下面是引用norwoods于2006-1-15 22:37发表的:
> 看来大家都受不了了,央6连央1都不放过。
最受不了他们改翻译的剧本。
我们的论坛里一定要保持经典配音版的纯洁性呀。

我再揭发
.......



楼主如果在配音论坛看其他帖子再仔细些一定会知道央6与央1并非一家,可以说是一点关系都没有。央6对央1以前版本的重配完全不是你说的什么“家务事”,而且即便是我理解错了,也完全没有必要说话如此刻薄不厚道。

凡是对以前好版本的胡乱凑数似的乱改都是令人气愤的,处处可说,人人可指。还好这个论坛不是你的自留地。

不过我懂了,以后您的帖子我不会再顶了。
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
42楼#
发布于:2006-01-17 14:13
下面是引用怀念上译于2006-1-3 19:53发表的:
还有《苔丝》、《老枪》。

《老枪》央视版早已有之!可以不算在内了!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
43楼#
发布于:2006-01-17 14:22
下面是引用黑郁金香于2006-1-16 14:41发表的:



徐克的,<新龙门客栈〉能拍出新意,黄飞鸿业可以拍出新意,我试问一下,目前的这个再演绎演绎出什么新意了???CCTV究竟是要做什么???
我觉得这些人是搞艺术的人中的最无耻和大胆,而且披着合法外衣的剽窃者。
.......



同意,这跟我想到一块儿去了。电影的重拍方大都是有足够水准的专业拍片机构,出于一种新的尝试或探索,较能引起影迷观众的关注,当然对原片的理解水平各有高低,且很多地方跟cctv这种即是播出媒体又是草台的“寄生地”的情况不同,一部电影的经典版跟重拍版可以经常在一家媒体播出但却不会被这个媒体所组织的草台班子重拍,并且因此而少播或不播经典版、或一字不差地剽窃经典版的剧本。而配音领域却有些不一样,姜玉玲老师是功力相当不俗的一位演员,有着极其深厚的上译背景,应该是片中女主角的最佳新代言人之一,无论她属于哪个机构,她的“粉丝”始终有很多,《音乐之声》作为上译的传世经典,重配版自然也得到了大家的关注,然而整个译制班子却实在不敢恭维,他们可能忘了一部译制片的成败并非取决于主角的配音者,让一位有着精湛技艺的专业配音演员的声音混杂在“读词机器”、“口形工匠”们的声音中还要不时地“降低”而不是充分调动、发挥自己的水平来进行一些平衡,足见重配版的创作主管人员的水准实在不怎么样,就连原经典片的译制机构重新搭建配音班子来进行重配,也未有能超出经典版的先例,但原译制机构的重配应该是一种同一创作体系下的新演绎,遵循了一贯的艺术理念,能从中体现出这个机构的身处不同时代的配音演员对角色的理解,就算没能成功那也是这个译制机构艺术道路上的一次新的探索,也能给译制片影迷和译制片史留下一些值得保存或研究的资料,这样的例子可以举出一些不过不是很多。总之,目前为止还未有过一部重配能比得了原配,且绝大多数由非原译制机构所组织的人员来进行,不免让人怀疑其用意究竟何在。个人觉得如果实在要重配就应该同原译制机构进行商议,且所有的创作权、对是否可以重配的决定权均应归原译制机构。央视要重配再多的自己的“活计”也无人过问,随它怎么去配,不过别去碰上译的作品,还是靠边站为好。
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
44楼#
发布于:2006-01-17 14:32
41楼的请注意这个贴子标题的括号里的内容

再看看比你早注册的网友的回贴,再找一下旧贴里关于重配的都是指哪些片子

其实老早就可以走了,要顶这个贴的人多了
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
45楼#
发布于:2006-01-17 14:32
下面是引用歌剧魅影于2006-1-17 14:13发表的:

《老枪》央视版早已有之!可以不算在内了!



谢谢提醒,辛苦了~

令人感到欣慰的是,对于以前被重配过的上译作品的信息一直以来也是需要的,这是完整罗列央视重配片目(上译/长春)的重要组成部分,请 怀念上译 朋友以及所有其他网友继续。
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
46楼#
发布于:2006-01-17 19:21
下面是引用norwoods于2006-1-17 14:22发表的:



同意,这跟我想到一块儿去了。电影的重拍方大都是有足够水准的专业拍片机构,出于一种新的尝试或探索,较能引起影迷观众的关注,当然对原片的理解水平各有高低,且很多地方跟cctv这种即是播出媒体又是草台的“寄生地”的情况不同,一部电影的经典版跟重拍版可以经常在一家媒体播出但却不会被这个媒体所组织的草台班子重拍,并且因此而少播或不播经典版、或一字不差地剽窃经典版的剧本。而配音领域却有些不一样,姜玉玲老师是功力相当不俗的一位演员,有着极其深厚的上译背景,应该是片中女主角的最佳新代言人之一,无论她属于哪个机构,她的“粉丝”始终有很多,《音乐之声》作为上译的传世经典,重配版自然也得到了大家的关注,然而整个译制班子却实在不敢恭维,他们可能忘了一部译制片的成败并非取决于主角的配音者,让一位有着精湛技艺的专业配音演员的声音混杂在“读词机器”、“口形工匠”们的声音中还要不时地“降低”而不是充分调动、发挥自己的水平来进行一些平衡,足见重配版的创作主管人员的水准实在不怎么样,就连原经典片的译制机构重新搭建配音班子来进行重配,也未有能超出经典版的先例,但原译制机构的重配应该是一种同一创作体系下的新演绎,遵循了一贯的艺术理念,能从中体现出这个机构的身处不同时代的配音演员对角色的理解,就算没能成功那也是这个译制机构艺术道路上的一次新的探索,也能给译制片影迷和译制片史留下一些值得保存或研究的资料,这样的例子可以举出一些不过不是很多。总之,目前为止还未有过一部重配能比得了原配,且绝大多数由非原译制机构所组织的人员来进行,不免让人怀疑其用意究竟何在。个人觉得如果实在要重配就应该同原译制机构进行商议,且所有的创作权、对是否可以重配的决定权均应归原译制机构。央视要重配再多的自己的“活计”也无人过问,随它怎么去配,不过别去碰上译的作品,还是靠边站为好
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
47楼#
发布于:2006-01-18 09:16
下面是引用黑郁金香于2006-1-17 19:21发表的:

知道了,感谢指导!
ivy
ivy
  • 最后登录
48楼#
发布于:2006-01-18 09:26
问一下,80年代末90年代初央视一套首播,后来也一再重播的很多经典电影,如《乞里马扎罗的雪》、《逃离索比堡》等是什么地方配音的?
susu
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-12
49楼#
发布于:2006-01-18 09:57
(乞力马扎罗的雪)是中央台委托长影配音的,导演是:李真
(逃离索比堡)好象是中央台委托四川台配音的,导演里有:吴珊
这一段时期的中央台译制片有很多都是由央视委托各地译制厂、话剧团、电视台、电影厂演员剧团配音的。
象(战争与和平)就是委托上译厂译制的。
ivy
ivy
  • 最后登录
50楼#
发布于:2006-01-18 10:04
多谢。我记得当时很多电影的配音非常出色,所以还以为是央视品牌呢……
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
51楼#
发布于:2006-01-18 10:30
下面是引用susu于2006-1-18 09:57发表的:
(乞力马扎罗的雪)是中央台委托长影配音的,导演是:李真
(逃离索比堡)好象是中央台委托四川台配音的,导演里有:吴珊
这一段时期的中央台译制片有很多都是由央视委托各地译制厂、话剧团、电视台、电影厂演员剧团配音的。
象(战争与和平)就是委托上译厂译制的。
谢谢
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
52楼#
发布于:2006-01-18 11:56
下面是引用susu于2006-1-18 09:57发表的:
(乞力马扎罗的雪)是中央台委托长影配音的,导演是:李真
(逃离索比堡)好象是中央台委托四川台配音的,导演里有:吴珊
这一段时期的中央台译制片有很多都是由央视委托各地译制厂、话剧团、电视台、电影厂演员剧团配音的。
象(战争与和平)就是委托上译厂译制的。


谢谢提供详细信息~~

跟《战争与和平》一样,《加里森敢死队》也是早期的央视委托上译译制配音,主创权完全属于上译,通常情况下该剧也无一例外地被称为上译作品,这已经是不争的事实,假设什么时候央视重配了此剧,无论视央视自己组织的人员还是其他的演出团体,不用往下说,也会料到将发生什么。《乞》一片就可称为长春作品,和上述情况一样,都属专业电影译制机构的作品。这里谈论最多的也是这两家机构,而象《逃》一片,根据所提供的资料,就无法称之为四川台作品,从未见网友谈论过,主流的译制机构如果算上电视译制机构,目前为止也从未见有四川台被列入,尽管水准可能还不错,但创作主管仍为央视,因此仍未超出央视作品范围。之所以这个贴子的标题里称“央视”而未作改动,原因有二:(1)论坛里出现的“央视重配片”的提法在通常意义上已得到默认,即“央6重配的公映译制片”(主要为上译作品,包括少量长春作品),详情可见论坛旧贴,只要还未丢失,绝大多数网友的回复也证明了这一点,无需再特别指出,对此仍存“疑问”的毕竟为数量极少的一些新来者 (2)有部分cctv1重配的上译作品。所以,“被央视重配的公映译制片”一直都是本贴的主要搜集对象,这里再次说明。除此之外央视重配的一些非影院公映的电视译制片,连原配版都不常被人所谈起(甚至根本不记得),重配前后的效果差别不大,重配所造成的破坏力以及不良影响相对来说也小之又小,完全无法与上译等专业译制机构的作品被重配来相提并论,故不列入此贴征集内容。实在要提供的,还是请在对真实性负责的前提下,完整提供其译制人员名单,或另开一贴。
53楼#
发布于:2006-01-18 20:51
央-6配音要么用假嗓子,要么憋着嗓子-------极少见到他们能像正常人那样说话,实在不明白,为什么要改变汉语

的正常发音方式?为什么要把正常的人声变成假兮兮的怪声?------汉语被扭曲到这种地步,我们能坐视无睹吗?
spanker
  • 最后登录
54楼#
发布于:2006-01-19 00:52
有了网络好象没人看电视了吧?
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
55楼#
发布于:2006-01-19 09:18
下面是引用上译痴于2006-1-18 20:51发表的:
央-6配音要么用假嗓子,要么憋着嗓子-------极少见到他们能像正常人那样说话,实在不明白,为什么要改变汉语

的正常发音方式?为什么要把正常的人声变成假兮兮的怪声?------汉语被扭曲到这种地步,我们能坐视无睹吗?

norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
56楼#
发布于:2006-01-19 11:44
下面是引用上译痴于2006-1-18 20:51发表的:
央-6配音要么用假嗓子,要么憋着嗓子-------极少见到他们能像正常人那样说话,实在不明白,为什么要改变汉语

的正常发音方式?为什么要把正常的人声变成假兮兮的怪声?------汉语被扭曲到这种地步,我们能坐视无睹吗?


是呀,央6的那些重配要么就假嗓子,做作得令人要吐,要么就《新闻联播》,实在不行看来就真得弄个“诗朗诵”来试试,已不是一般的不正常了,而且在一些贴子里不难看出什么样水准的配音就真的培养出了什么样的“粉丝”~
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
57楼#
发布于:2006-01-20 14:16
下面是引用justonle于2006-1-3 21:40发表的:
央视还重配过《孤星血泪》(彩色版)


7楼的不知进展得怎么样了,至今也没有任何记录表明此片也被央视重配过,所以很想知道一下事实究竟如何,如果没有获得证据,还是请不要随意提供为妥,以免招致搬弄是非之嫌。
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
58楼#
发布于:2006-01-20 15:25
说句公道话,重配的《云中漫步》是姜广涛,我觉得比原来童自荣合适,原来的听起来有点......
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
59楼#
发布于:2006-01-20 15:30
下面是引用norwoods于2006-1-19 11:44发表的:


是呀,央6的那些重配要么就假嗓子,做作得令人要吐,要么就《新闻联播》,实在不行看来就真得弄个“诗朗诵”来试试,已不是一般的不正常了,而且在一些贴子里不难看出什么样水准的配音就真的培养出了什么样的“粉丝”~



再次声明我们也讨厌草台班子,我们喜欢的是京译,别说得就你自己懂艺术,懂配音。
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
60楼#
发布于:2006-01-20 15:33
下面是引用上译痴于2006-1-18 20:51发表的:
央-6配音要么用假嗓子,要么憋着嗓子-------极少见到他们能像正常人那样说话,实在不明白,为什么要改变汉语

的正常发音方式?为什么要把正常的人声变成假兮兮的怪声?------汉语被扭曲到这种地步,我们能坐视无睹吗?


你到底看过京译的作品吗?我觉得你看的都是草台班子的,跟我们说的不是一回事。
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
61楼#
发布于:2006-01-21 08:11
下面是引用萨哈拉于2006-1-20 15:33发表的:


你到底看过京译的作品吗?我觉得你看的都是草台班子的,跟我们说的不是一回事。
对,不是一回事!
62楼#
发布于:2006-01-22 01:51
下面是引用萨哈拉于2006-1-20 15:33发表的:


你到底看过京译的作品吗?我觉得你看的都是草台班子的,跟我们说的不是一回事。


回撒哈拉:

     第一,我没提到过什么“京译”,你突然问我到底看过“京译”的作品吗?你问错人了吧?我还真不知道什么“京译”,请问这个机构的全称是什么?是个常设机构吗?
    
     第二,你觉得我看的都是草台班子的,那是你觉得。对于草台班子粗制滥造的东西,我就像尝了一口臭蛋一样,吐了就是了,不会把它全部吃下。但也不排除哪天公鸡也开始下蛋,草台也配出一部上乘之作,如果真是,我一样为他们叫好;上译如果粗制滥造,我也照样唾而斥之。你说我跟你们说的不是一回事-----的确不是一回事,你们说了些什么,我不知道。
63楼#
发布于:2006-01-22 10:12
被重配的还有《虎口脱险》《游侠传奇》《巴黎圣母院》
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
64楼#
发布于:2006-01-22 10:27
下面是引用十口小七于2006-1-22 10:12发表的:
被重配的还有《虎口脱险》《游侠传奇》《巴黎圣母院》

我都喜欢看!
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
65楼#
发布于:2006-01-22 10:28
下面是引用上译痴于2006-1-22 01:51发表的:


回撒哈拉:

     第一,我没提到过什么“京译”,你突然问我到底看过“京译”的作品吗?你问错人了吧?我还真不知道什么“京译”,请问这个机构的全称是什么?是个常设机构吗?
.......

不必言语如此激烈吧!
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
66楼#
发布于:2006-01-22 11:49
下面是引用上译痴于2006-1-22 01:51发表的:


回撒哈拉:

     第一,我没提到过什么“京译”,你突然问我到底看过“京译”的作品吗?你问错人了吧?我还真不知道什么“京译”,请问这个机构的全称是什么?是个常设机构吗?
.......


看你一把年纪了,过激的话我说不出口,从小老师父母就教育我们“老吾老以及人之老”,不过我依然可以回答你的问题,虽然这个问题很......因为在此之前,我在很多贴字里都提到过,
第一,京译不是某个译制机构,只是我们长期在这个坛子里混的朋友对目前在北京发展的一批,以徐涛、孙悦斌、廖菁等优秀配音演员为代表的配音演员的统称,他们好像也来自不同的地区(细节不太清楚)。
第二,中央六台放过一些草台班子的作品,但绝对不是我所提及的京译,你以偏概全,可能,我说的是可能看到了一些诸如《百万英镑》和《西北偏北》等重配片,水平确实很差。
这样说,你能明白了吗?
大家都是喜欢配音的人,你能不能说话客气一点呢?
另外,被你所说的“假嗓子,要么憋着嗓子”这样的情况,你能不能说的具体一点,你在哪部片子里听到了,我们可以分析分析。
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
67楼#
发布于:2006-01-22 12:22
下面是引用萨哈拉于2006-1-22 11:49发表的:


看你一把年纪了,过激的话我说不出口,从小老师父母就教育我们“老吾老以及人之老”,不过我依然可以回答你的问题,虽然这个问题很......因为在此之前,我在很多贴字里都提到过,
第一,京译不是某个译制机构,只是我们长期在这个坛子里混的朋友对目前在北京发展的一批,以徐涛、孙悦斌、廖菁等优秀配音演员为代表的配音演员的统称,他们好像也来自不同的地区(细节不太清楚)。
第二,中央六台放过一些草台班子的作品,但绝对不是我所提及的京译,你以偏概全,可能,我说的是可能看到了一些诸如《百万英镑》和《西北偏北》等重配片,水平确实很差。
.......

我永远支持你!
68楼#
发布于:2006-01-23 02:25
撒哈拉:    
      你把所有的跟帖仔细看完再说话也不迟。你先假设我说了什么,然后就按照你认定的发挥下去,这恐怕说不通。
      我的第一个跟帖发在53楼,第二个帖子是回复你发在60楼的,你查一下我在60楼之前哪里提到过“京译”?你突然莫名其妙地问我:你到底看过京译的作品吗?难道我为了“京译”和你争过什么吗? 这是其一。其二,你在66楼莫名其妙地说了那么多难听话,到底是为什么?你再一次说:但绝对不是我所提及的京译,你以偏概全---------我什么时候和你讨论过“京译”?或者我什么时候提到过你说的“京译”?-------有关“京译”的话题是你提出的,你火气很大地问了我半天,怎么偏偏把这茬口忘了?
       请你先把我在回复你之前(62楼之前),我什么地方提到过关于“京译”话题的文字找出来。
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
69楼#
发布于:2006-01-23 10:00
楼上的,我说的话自然有我的道理,ok,现在我懒得回去看你之前所说的了,我把我的立场说清楚。
第一,我说的央视配音指的是京译。
第二,草台班子我也讨厌。
第三,我也喜欢老上译,很崇拜毕克大师。
第四,我比起上译更喜欢京译
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
70楼#
发布于:2006-01-23 11:00
下面是引用justonle于2006-1-3 23:10发表的:


名字改成《远大前程》
外面卖的正版 就是用央视重配版

.......


14楼的此片若能确认请随时报知一下,谢谢~,可不必操之过急但也不能这样拖延下去、没有回音~。。。
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
71楼#
发布于:2006-01-23 11:02
在一个公共论坛里象此贴这样的一个片目征集贴能引发这般争执却不属于“某片是否符合被征集条件”所引起,该进行讨论的倒没有讨论,真是不可思议,说明事情的确是不妙啦(^0^),不过还是得提醒那些个在这里碰了一鼻子灰的、孤注一掷的“惊弓之鸟”们一句:你们的遭遇令人同情,其实大可不必着急成这样,这个贴子又不是缺人来顶的,“救场”也只在部分场合才会需要象“救火”般的忙活,还是该干什么先干什么去,比如把“门面”先弄弄干净了,别又是“灰溜溜”的多寒掺哟,到时候想要“狂吠”也使不上劲儿来了只能指望央视迁往寸草不生的不毛之地连草台也搭建不起来时才能去勉强凑个数、闹个动静什么的。。。。。。
萨哈拉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2009-02-19
72楼#
发布于:2006-01-23 11:25
你累不累啊!
欢迎光顾我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1227658547
gianni
  • 最后登录
73楼#
发布于:2006-01-23 12:17
下面是引用norwoods于2006-1-23 11:02发表的:
在一个公共论坛里象此贴这样的一个片目征集贴能引发这般争执却不属于“某片是否符合被征集条件”所引起,该进行讨论的倒没有讨论,真是不可思议,说明事情的确是不妙啦(^0^),不过还是得提醒那些个在这里碰了一鼻子灰的、孤注一掷的“惊弓之鸟”们一句:你们的遭遇令人同情,其实大可不必着急成这样,这个贴子又不是缺人来顶的,“救场”也只在部分场合才会需要象“救火”般的忙活,还是该干什么先干什么去,比如把“门面”先弄弄干净了,别又是“灰溜溜”的多寒掺哟,到时候想要“狂吠”也使不上劲儿来了只能指望央视迁往寸草不生的不毛之地连草台也搭建不起来时才能去勉强凑个数、闹个动静什么的。。。。。。


狂吠的是你,而且你吠起来, 那个气势绝对可以超过藏獒, 而且还是手持大棒的藏獒.

对你这种东西本人只有这一句话, 以后再不叨扰, 你还是哪有骨头去哪的好
飞鸟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-06-17
74楼#
发布于:2006-01-23 12:58
下面是引用gianni于2006-1-23 12:17发表的:


狂吠的是你,而且你吠起来, 那个气势绝对可以超过藏獒, 而且还是手持大棒的藏獒.

对你这种东西本人只有这一句话, 以后再不叨扰, 你还是哪有骨头去哪的好


阁下真是语不惊人势不休呀!
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
75楼#
发布于:2006-01-23 13:15
下面是引用norwoods于2006-1-23 11:02发表的:
在一个公共论坛里象此贴这样的一个片目征集贴能引发这般争执却不属于“某片是否符合被征集条件”所引起,该进行讨论的倒没有讨论,真是不可思议,说明事情的确是不妙啦(^0^),不过还是得提醒那些个在这里碰了一鼻子灰的、孤注一掷的“惊弓之鸟”们一句:你们的遭遇令人同情,其实大可不必着急成这样,这个贴子又不是缺人来顶的,“救场”也只在部分场合才会需要象“救火”般的忙活,还是该干什么先干什么去,比如把“门面”先弄弄干净了,别又是“灰溜溜”的多寒掺哟,到时候想要“狂吠”也使不上劲儿来了只能指望央视迁往寸草不生的不毛之地连草台也搭建不起来时才能去勉强凑个数、闹个动静什么的。。。。。。

楼主说得好感人啊!
塞勒斯
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2020-07-02
76楼#
发布于:2006-01-23 14:45
老大们出来管一管啊!
这里怎么变成指爹骂娘的地方了!!

norwoods兄弟,你有完没完呢,身为论坛的老资格会员,而且还有论坛的建设功臣勋章,却带头在这里煽风点火,你想让喜欢京配的朋友和上译迷们打起来还是怎么着!!??~

央视重配固然让人气愤,但是你把这些重配目录列出来又有什么用,你不但阻止不了央视重配,还让许多的朋友内部分裂啊!!!!!!我真的是怀疑你的勋章


还有,穆兰姐和法兰姐别怪我小塞多事,这样弄的内部分裂的帖子早该封了!!!!!!!!!!
[IMG]http://www.wowchina.com/download/wallpapers/img/thumb/korea-alliance-800x.jpg[/IMG]
123456
管理员
管理员
  • 最后登录2024-01-19
77楼#
发布于:2006-01-23 14:50
下面是引用塞勒斯于2006-1-23 14:45发表的:
老大们出来管一管啊!
这里怎么变成指爹骂娘的地方了!!

norwoods兄弟,你有完没完呢,身为论坛的老资格会员,而且还有论坛的建设功臣勋章,却带头在这里煽风点火,你想让喜欢京配的朋友和上译迷们打起来还是怎么着!!??~

.......
是应该想个办法,让纷争平息下来了,我可不想看见第三次世界大战爆发!
gianni
  • 最后登录
78楼#
发布于:2006-01-23 16:20
下面是引用123456于2006-1-23 14:50发表的:
是应该想个办法,让纷争平息下来了,我可不想看见第三次世界大战爆发!


你中立吧, 到时候我把存款交给你
gianni
  • 最后登录
79楼#
发布于:2006-01-23 16:26
下面是引用飞鸟于2006-1-23 12:58发表的:


阁下真是语不惊人势不休呀!


什么样的人, 本人针对他就说什么样的话,像你这样的, 我看还是不用对你太礼貌了.
游客

返回顶部