forest
游客
游客
阅读:2222回复:33

[转帖]王志文:译制片没戏了

楼主#
更多 发布于:2004-06-11 08:50
王志文:译制片没戏了
 
  

昨天,身穿黑色中山装、戴着一副墨镜的王志文给人的印象活脱脱就是《黑冰》中的郭小鹏,然而在新闻发布会上的致词又显示了他机智的一面。对由《黑冰》引起的“反面角色是否可以是主角”的争议,王志文似乎有一肚子话要说,他说:“现在都什么时候了,我们塑造的艺术形象再不能简单地以好人、坏人来划分,你在大街上看不到好人、坏人,都是一样的人,只是在某些事情上、处理某些人际关系上才有对、错之分,我希望观众看到相对复杂的人物,看到更加人性化的一面,而不希望大家单纯以法律来判断人物。”
王志文直言自己现在对待《芬妮的微笑》这部影片中的表演处于一种“焦灼”状态:“没有把握,有点扛不住,因为是一个年龄跨度几十年的角色,刻画起来难度很大,我只能凭借自己的想像去揣摩,我觉得这部影片具有的情感力量来自于一种坚定的信念,对自己的相信、对人的相信、对自己的情感的相信,这也是感动我的地方。”
王志文为《老娘土》、《永不瞑目》等影视剧配的旁白显示了他精湛的语言技巧。王志文承认毕克曾是他崇拜的偶像,但对目前译制片的没落,王志文却一针见血地指出:“从电影本身来说,观众更喜欢看到同期录音的影片,不希望看到另外一种声音替银幕上的人物说话,中国译制片的出现,源于中国观众对非母语语言的掌握和理解能力较差,导致一种懒惰的欣赏习惯,我相信今后希望看译制片的观众会越来越少,观众完全能够享受原版片。”这番话又显示了王志文直率的个性。(石宇 摄影/王桂江)

 
 
深夜梧桐
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2012-09-07
1楼#
发布于:2004-06-12 09:08
[转帖]王志文:译制片没戏了
“......中国译制片的出现,源于中国观众对非母语语言的掌握和理解能力较差,导致一种懒惰的欣赏习惯,我相信今后希望看译制片的观众会越来越少,观众完全能够享受原版片”
—— 我可不是懒惰,而是文化上的差异,从根本上讲,对非母语语言的掌握和理解总是会有这个问题的,并非懒惰的问题,要完全做到中西贯通,那是大师级的语言学家才能做到的事情,我们做不到。
我并不排斥原版片,我通常的习惯是看一遍配音版的,再看原版的,或者是反过来,先看原版的,再看配音版的,二者相辅,我才能真看明白。
原版当中,的确有配音所不可能弥补的缺憾,比如说有些演员自身的嗓音条件和人物角色是浑然一体的,有些演员自身的嗓音条件就十分好,如果配音的水平不高,的确有损观众对角色的理解和喜爱。
不过,配音对于我们真正理解角色是有帮助的,尤其是一个好的翻译,一个好的配音演员,是观众之福,而绝对不是累赘,更不是损害电影本身的毒药。
深夜梧桐,月色如水,人独立,听风。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
2楼#
发布于:2004-06-12 09:21
[转帖]王志文:译制片没戏了
倒不是斤斤计较于演员的声音好听不好听,而是声音里更深层的表达角色内在情感的表现力强不强
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
酋长
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-09-17
3楼#
发布于:2004-06-12 10:24
[转帖]王志文:译制片没戏了
死不死亡最终由市场决定,不是他说了算。(这小子的戏真TM的做作)
很喜欢上译厂。
montaqe
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-11-23
  • 网站建设奖
4楼#
发布于:2004-06-12 10:28
[转帖]王志文:译制片没戏了
喜欢玩假深沉
http://shop.kongfz.com/book/15113/index.html
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
5楼#
发布于:2004-06-12 10:41
[转帖]王志文:译制片没戏了
听不懂就是听不懂,跟懒惰没什么关系。文化上的障碍远大于语言上的。  
声音好就可以当配音演员啊?声音好的多呢!潘我源的声音好吗?“破铜烂铁”似
的。如果“尼罗河上惨案”中的包尔斯小姐发出泉水叮当般的声音那才恐怖!贴脸才
算天籁。  
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
崔佳
  • 最后登录
6楼#
发布于:2004-06-12 11:00
[转帖]王志文:译制片没戏了
    王志文这小子忘了本。想当初,他把毕克在《远山的呼唤》中的配音录下来,一遍一遍地学习模仿,吸取营养,才慢慢对声音艺术有所掌握,现在又来说这些没油没盐的淡话。这不是忘本是什么?
lovewhitney
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-11-16
7楼#
发布于:2004-06-12 11:01
[转帖]王志文:译制片没戏了
      一个演员,一个曾经从事过配音工作的人,居然也不负责任的说出这样的话来,真是.......(凭良心讲向来不喜欢他演的戏,的确很做作.而且长得也很\"恶劣\")我一直认为英文水平的高低与是不是看译制片或喜不喜欢看译制片,根本就没有必然的联系.这一直是现在有些人对于此问题理解上的一个雾区.就象我的一位朋友在外企工作,她的英文都过八级了,还考了雅思.可她在没有字幕的情况下也只能看懂百分之三十.可想而之有多难.我不相信象她这样的水平目前在中国已经普及了,当然有些人的水平可能还高于她,但我不相信这个百分比会很高.要提高英语听说能力看原版影片这话无可厚非,但以次作为借口拒绝好的译制片甚至攻击它排斥它,那我觉得是完全不该的事了.
       这是一门艺术!不要将其与字幕片混为一谈.真的很气愤他说出着番话来!!!
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
8楼#
发布于:2004-06-12 11:24
[转帖]王志文:译制片没戏了
下面引用由lovewhitney2004/06/11 12:01pm 发表的内容:
一个演员,一个曾经从事过配音工作的人,居然也不负责任的说出这样的话来,真是.......(凭良心讲向来不喜欢他演的戏,的确很做作.而且长得也很\"恶劣\")我一直认为英文水平的高低与是不是看译制片或喜不喜欢 ...

 :em21: 是的呀,外语水平和看不看译制片有什么联系?!没在国外呆过数年和在国内又不是从事外
语工作的人中有几个看得懂原版?!托福也好雅思也罢,那都是应试英语。跟你看不看得懂
原版电影是两码事。
 :em11: 我最反对把练外语听力和看原版片扯在一起。学外语就是学外语,欣赏电影就是欣赏电影。
 :em14: 这话到底是不是王志文说的呀?他是不是针对目前的配音质量不怎的说的呀?
完全是两回事。
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
9楼#
发布于:2004-06-12 12:56
[转帖]王志文:译制片没戏了
对并不熟悉的非自己专业领域或虽有涉足但毫无建树的相关领域指手划脚并不
负责任地胡作评判和定义的,多半是自己快没戏了。
另外刊载此消息的媒体所用的诸如“一针见血”等明显带有主观倾向的词则很好
体现了该媒体和文章作者的低素质。
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
10楼#
发布于:2004-06-12 13:14
[转帖]王志文:译制片没戏了
王大哥,我非常尊重您,也很喜欢您的戏,但我对您的言论不敢苟同。并且我极力反对您的论断,译制片没有完,因为它还有很多为他痴迷的爱好者。如果说一个电影电视演员在银幕银屏上的表演算是艺术的话,那么配音演员的演艺要比那些出头露面的演员的艺术造诣要高得多!希望您能够正确的反思您所讲的话给广大的影迷们带来的是多么大的伤害!同时您在观众心目中的形象自损了多少?
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
11楼#
发布于:2004-06-12 14:24
[转帖]王志文:译制片没戏了
蘇秀老師也不是說了嘛,要保護本國語言,你放着這麼好的嗓子不為我們國家的配音事業做一些貢獻,而在這裡說這喪氣話~~~真的是忘本!!!!
小千
  • 最后登录
12楼#
发布于:2004-06-12 15:53
[转帖]王志文:译制片没戏了
他在《荆柯刺秦王》中的表现,真叫人失望。他的话,也就当耳旁风吧。
小辛55
四海龙王
四海龙王
  • 最后登录2024-03-15
13楼#
发布于:2004-06-12 16:00
[转帖]王志文:译制片没戏了
对于译制片,看腻了仍然爱; 对于原版片,看不太懂仍然吸取
14楼#
发布于:2004-06-12 16:01
[转帖]王志文:译制片没戏了
他們演員為什麼不為我們配音事業做些貢獻呢???你說不獻就算了,還落井下石,真是錢掙的太多了,吃撐着了~~~
法兰
管理员
管理员
  • 最后登录2018-02-08
  • 优秀管理员
15楼#
发布于:2004-06-12 18:14
[转帖]王志文:译制片没戏了
王志文也不过是说了一个事实罢了。
有原版本可看,可选余地大了之后,观众选原版片的机率会增加,这是很正常的一件事。而且有时候演员接受采访回答问题如果碰到媒体断章取义再加以发挥,就会整个歪曲原意。
这个石宇过去就抄过配音网上的稿子,天津的朋友帮忙打电话去说,对方还跩得二五八万的,谁知道他是怎么问王志文的。
[color=blue][move]爱上一个天使的缺点,用一种魔鬼的语言[/move] [/color]
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
16楼#
发布于:2004-06-12 18:25
[转帖]王志文:译制片没戏了
王的见解并未说明什么,刚才看得也疏忽了,文章标题是作者写出的而
并非原话,而且是否为主动谈到这个话题也无从知晓。
另外,\"跩得二五八万的\"是什么意思?
igloo
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-12-08
17楼#
发布于:2004-06-12 19:36
[转帖]王志文:译制片没戏了
大概是胡诌八咧的意思吧。呵呵。
王的意见仅代表他个人,况且文章中的观点谁知道是不是那些娱记们任意发挥呢?
大家不必放在心上。每个人都有自己的观点,也不用对他的片子,为人提出置疑,每个人都有自己的活法嘛。
mulan
  • 最后登录
18楼#
发布于:2004-06-12 19:42
[转帖]王志文:译制片没戏了
石宇抄的是《好音》啊,还说你们转我的文章了,我为什么不能用你的文章。见鬼,你用我的文章干嘛署你自己的名字?
“王志文:译制片没戏了”,“童自荣点杀李亚鹏”,还有什么?网络时代的标题啊。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
19楼#
发布于:2004-06-12 22:23
[转帖]王志文:译制片没戏了
就是有这种断章取义惟恐天下不乱的“记者”在那里捣腾,才引起那么多纷争的。也难怪王志文自己很反感这些人。我本人是很喜欢王志文的,不管怎样他是很率直的人。他说的也是目前的事实:越来越多的人去买原声的碟子看了。而且他并没有完全针对配音演员本身……
我是受不了现在电影的价格了,本来我也想去电影院看《特洛伊》的。结果那40元的票价让我不得不考虑考虑了~~~~~~~像我这样的配音爱好者都要犹豫了,那普通的观众很难不望而却步转而选择碟片了
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
崔佳
  • 最后登录
20楼#
发布于:2004-06-13 07:52
[转帖]王志文:译制片没戏了
    现在反对配音的人有一个很大的误区,他们总认为配音是“还原”,——就是用一个 中国人将外国人说的意思表达出来!也许,最初的配音有这个意思,配音就是“翻译”。但渐渐的,情况有了变化,配音不再是简单的翻译,而是一种再创造!就是配音者用自己的声音塑造形象。这中间是有他的艺术追求的,打上了他的艺术烙印!我们之所以现在欣赏他们的配音艺术,不光是想知道他们说了什么,更重要的是想听听他们“是怎样说出来的”。打个比方说,梅兰芳唱的京剧,他的那些唱词别人也能唱(正如现在央视电影频道的天才们也在配译制片),但他唱的跟别人唱的是一回事吗?这个道理本来挺简单的,可惜连一些所谓的专业人士(如宋什么强、王志文之流)也还不懂!真正是匪夷所思!
小千
  • 最后登录
21楼#
发布于:2004-06-13 09:52
[转帖]王志文:译制片没戏了
他们自己没戏了,所以才耸人听闻。
江湖不笑生
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-04-22
  • 先锋碟报员
  • 爱心大使
22楼#
发布于:2004-06-13 13:05
[转帖]王志文:译制片没戏了
我爱我们的译制电影,因为我们这一代就是听着他们的声音长大的。老王同志我们的年龄相差不多,我很喜欢你的影视剧但我也希望你能从一个演员的角度来支持我们的配音事业!
[font= 楷体_gb2312] [size=6] 真的猛士敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血![/size][/font] http://hexun.com/jhbxs/default.html
元寇
游客
游客
23楼#
发布于:2004-06-14 09:29
[转帖]王志文:译制片没戏了
王志文也经常跩得跟二五八万似的。
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
24楼#
发布于:2004-06-14 09:46
[转帖]王志文:译制片没戏了
倒是王志文最近没有什么引起轰动的角色,说的好一些是走下坡,不好听的就是在没落。
译制片有没有戏不是他一个人说了算数,我想有我们这些痴迷配音的人在,王的话就实现不了。
名人和专家的话我们都应该戴上过滤网之后再听。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
harry
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2010-01-14
25楼#
发布于:2004-06-14 10:26
[转帖]王志文:译制片没戏了
记者的话同样应该“戴上过滤网”来听。
黑郁金香
版主
版主
  • 最后登录2024-09-05
  • 优秀管理员
  • 最爱沙发
26楼#
发布于:2004-06-14 10:38
[转帖]王志文:译制片没戏了
哈哈哈,现在的记者挺会造假的哦!!!!
倒是那些说真话的容易遭到陷害哟!!!!
我谈这个了,太累。
我们谈我们的译制片吧。
老上译是我生命中的一部分,我们是一群生活在精神世界里的人,别人不容易理解,当然我们也不需要别人的理解。
27楼#
发布于:2004-11-20 07:43
[转帖]王志文:译制片没戏了
演艺圈的人。就我目前所接触下来的感受:基本上没一个好东西……
小珂
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-28
28楼#
发布于:2004-11-20 08:12
[转帖]王志文:译制片没戏了
[这个贴子最后由小珂在 2004/11/20 00:18am 第 1 次编辑]

\"这是一门艺术!不要将其与字幕片混为一谈.真的很气愤他说出着番话来!!!\"

同意!严重同意!!
按他的说法,今天特技什么的也发达了,那京剧里干吗不真的搞匹马上去骑,还更有真实感,何必要演员甩个马鞭作戏呀?可人京剧讲究的就是“虚中有实”的艺术呀!而配音也是一门艺术啊!是艺术又怎么会“没戏”呢?!!
真是失望,没想到他一个堂堂中戏台词讲师会说出这种不负责任的话来!!他怎么教学生啊?!!别的人说出这种话来也就算了。他好歹在我看来还算一个有那么点修养的人,可是作为一个和语言艺术多少有关系的人,竟然这样说,真是太令人气愤了!说实在的,提携配音应该是每一个搞语言艺术的人的责任!!
八旗
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-01
29楼#
发布于:2004-11-20 09:19
[转帖]王志文:译制片没戏了
下面引用由法兰2004/06/12 10:14am 发表的内容:
王志文也不过是说了一个事实罢了。
有原版本可看,可选余地大了之后,观众选原版片的机率会增加,这是很正常的一件事。而且有时候演员接受采访回答问题如果碰到媒体断章取义再加以发挥,就会整个歪曲原意。
这个 ...

明白了,是剪辑的版本不同吧~~~~~
 :em01:
[IMG]http://www.qiren.cn/bb/UploadFile/20037191541656031.gif[/IMG]
30楼#
发布于:2004-11-21 06:22
[转帖]王志文:译制片没戏了
海上钢琴师的原版我看了不下10遍,但是看了一次天士力放的配音版后,
我突然发觉有个细节我竟然10次都没有看明白……
羽尘
  • 最后登录
31楼#
发布于:2004-11-21 22:24
[转帖]王志文:译制片没戏了
哪怕单从是否能听懂的角度来讲,王先生周围一定也是人才济济。哪个国家、任何语种的原版都听得明白看得懂,真是佩服得很,比不了啊……
西蜀五月
版主
版主
  • 最后登录2020-11-16
  • 原创大奖
  • 优秀管理员
  • 现实互动奖
  • 金话筒奖
32楼#
发布于:2004-11-21 22:30
[转帖]王志文:译制片没戏了
下面引用由江湖不笑生2004/06/12 05:14am 发表的内容:
王大哥,我非常尊重您,也很喜欢您的戏,但我对您的言论不敢苟同。并且我极力反对您的论断,译制片没有完,因为它还有很多为他痴迷的爱好者。如果说一个电影电视演员在银幕银屏上的表演算是艺术的话,那么配音演 ...

并且我极力反对您的论断,译制片没有完,因为它还有很多为他痴迷的爱好者
这句话说的太好了,记得前不久,曹蕾老师在智力大冲浪节目中说过一句话:配音这门艺术如果还有人关注,那么他就不可能消失. :em06:  :em06:  :em06:
对于王志文,我没什么说的,引用童老师的一句台词:都是人吗,没多大区别.
别真把自己当成个角了. :em11:  :em11:  :em11:
五月是闲适而恬淡的时节 总是隐藏着一些微妙,一些惬意 不会有那么欣喜,也不会有那么悲伤……
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-02
  • 优秀管理员
33楼#
发布于:2004-11-23 03:19
[转帖]王志文:译制片没戏了
这篇文章是否引述了王志文的原话相当可疑,请不要再受记者误导了,更不欢迎谩骂式的跟帖。这个帖子锁了。
游客

返回顶部