阅读:1526回复:15
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
[注意] 上译版《蜘蛛侠》央6播放
也许为了丰富暑期青少年娱乐内容吧,央视6套居然放新电影了。今天(8·1)早10:00打开电视,估计是重播昨晚的,出现了“上海译制厂译制”字样的片头;主配金锋、王肖兵、曾丹的名字出现太快,乔榛配男孩的伯父,丁建华是该片译制导演。 不知电视播放版权是怎么谈定的? :em14: 下面粘贴央视网站部分内容—— CCTV-6"佳片有约"将于7月31日(周六22:00)安排播出《蜘蛛侠》的第一集,希望为所有摩拳擦掌地期待着8月2日《蜘蛛侠2》首映的观众提前预热。 《蜘蛛侠》(美国) 编剧:斯坦·李、斯蒂夫·迪特考、大卫·寇普 导演:山姆·雷米 主演:托贝·马奎尔、克里斯汀·邓斯特、威廉·达福 :em25: |
|
|
2楼#
发布于:2004-08-02 10:01
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
原来的《蜘蛛侠1》电影预告片有两幢世贸大楼间拉起一张巨网,网住罪犯的直升飞机的,这个片段刻在某杂志附带的预告片集锦版光盘里。该电影美国公映前正遭遇“9·11”,所以作大量删节,连海报也因为有世贸双塔图样都怕刺激美国人心灵,全部作废重印其他海报。 |
|
|
4楼#
发布于:2004-08-02 10:38
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
晕,不过是娱乐性挺强的一部片而已,怎么这么上纲上线啊?还有,配音还不错的说,就是女孩子们的声音普遍太尖细了 |
|
|
5楼#
发布于:2004-08-02 11:18
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
>.......还有,配音还不错的说,就是女孩子们的声音普遍太尖细了曾丹(应该是主配)原来一直是配小孩的居多,声音几乎听不出是成人的。另外那个 图片社会计我听出应该是狄菲菲配的。 我昨天只看了下半部分,配音不错,节奏跟原片情节特点比较贴,做到这点足够了, 一部好的配音片也首先应该是这样的,只是象图片社老板的声音有点脸谱化,就象电视台 经常能听到的那种。 |
|
6楼#
发布于:2004-08-02 13:43
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
中午吃饭打开电视时看了后半部分.单从配音的录音合成来讲是慢好的.配音后还保持了一些场景比较大的动态音效.配音演员的音色有粘性.没有象央视配的\"空旷感\".但\"穿透力\"和\"厚实感\"还没有老上译的好.\"蜘蛛侠\"出现时好象是童自荣的声音.要么在模仿童的声音.配音演员对的口型也很好.但在通过配音来塑造人物个性方面还跟老上译有差距.要么原声电影里的演员台词质量也很差. |
|
8楼#
发布于:2004-08-02 14:33
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
这部片子的节目播出带画质好多了,没有以前播放的公映译制片的那种胶片画面色彩反白、溢出等现象,要不是片尾出现了熟悉的 字体,还以为是非公映版的。由于现在的进口片一般都带国际音轨, 录音方式也跟过去不同,所以最后的译制成品在表现人声方面感觉上的确 和上译过去的那种风格有区别,而且这是影院公映版转成电视播出版的,当时 录音时是以影院的播出设备条件为准而不是普通电视机的。同样如果过去 上译的经典录音用现在的方式去录制、合成,也会有一些微妙的不同,个 人认为对于声音个性鲜明的演员来说,用新的录音技术来录并不是一个好 主意。但作为一部本身拍得一般的商业片,配音演员的发挥至此已经足够了, 个人已非常满意,听得出大部分的配音演员是在为“塑造”角色而努力, 只是个别角色象图片社老板、戴面具的妖怪等的配音还是带有一些电视里 播放的译制片常听到的那种千篇一律的声音,有那种概念化的东西在里面, 还缺乏一些必要的刻划,但如果原片本身的台词、造型就很平庸,这样去配 则问题不大。 附: 这就是那个被删除的片段(预告片),刚测试过可以下载(6MB): http://i4a.pocketmovies.net/movies/trailers/spider-man_240x136.mpg |
|
9楼#
发布于:2004-08-02 14:34
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
>不知道《铁达尼号》中的男主角是不是他配的? 完全不是。 |
|
10楼#
发布于:2004-08-02 14:44
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
现在正在网上看此片.也是上译配的.有几个老的声音很好.看来一些新手还要再练练技巧.上译有可能再创辉煌.这片配音综合效果比我以前看过的\"坦泰尼克号\"和上译的\"哈利.波特\"要好.既保持了较好的配音.又保持了一些大场景的音效. |
|
11楼#
发布于:2004-08-02 14:45
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
http://202.96.115.26:8080/movieinfo1.asp?videoid=94#这是网址 |
|
12楼#
发布于:2004-08-02 15:17
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
最后4-5钟的一些对白.基本上全部找回了老上译的感觉了. |
|
13楼#
发布于:2004-08-02 15:30
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
不知道《铁达尼号》中的男主角是不是他配的?铁达尼号有两个版本, 公映:曲敬国 德家拉:姜广涛 德家拉的版本也配的非常的好,姜广涛配的很到位,动用了所有的星特公司的 配音演员 |
|
|
14楼#
发布于:2004-08-02 19:14
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
下面引用由norwoods在 2004/08/01 12:18pm 发表的内容: 是配MJ的吗?功底很弱啊~~ 那个说话方式,其实我很不喜欢。有几句话完全是丁建华的语气,没有自己对人物的理解。特别是最后的一句“我爱你”,我听的都要昏过去了,典型的丁式语气,并且一点都不合适但当时的情感!! “译制导演:丁建华” 唉~就知道…… 而且一部电影里面,丁的声音出现了不下5次,都是不同的跑龙套角色。难道上译连个像样的女声都没有了吗???新人也都是细细尖尖的嗓音,怎么没有类似曹雷、武向彤老师的那种呢!!!! 不过金锋真的很不错!! |
|
15楼#
发布于:2004-08-02 20:25
[注意]央视6套播放《蜘蛛侠》(1)是上译厂译制的
虽然在这之前我没有听过曾丹配过的成年人角色,但仅就这部片子来说,应该说配得也不算不贴切,因为如果片子本身一般,会让 很多有潜力的演员无从发挥。曾丹声音条件不错,又有表演背景, 对以后配音功力的加深是很有利的。 |
|