阅读:2620回复:17
上译版《汤姆叔叔的小屋》11月28日 晚播放
东方电影频道11月28日晚22:25在“环球影院”播放经典译制片《汤姆叔叔的小屋》。
虽然在上面的置顶帖“指纹”朋友预告过,但不够醒目,欢迎点评! |
|
|
1楼#
发布于:2005-11-28 23:17
《汤姆叔叔的小屋》是很好的电影,不过我很久没有仔细地看过了。
这部电影我一直不想多看,因为黑人的境况让人心情沉重压抑,善良的白人也不得善终。 |
|
2楼#
发布于:2005-11-29 00:08
上译版《汤姆叔叔的小屋》小人书是闻兆煃改编的!
这部西德、意大利、南斯拉夫联合摄制的影片给人最深刻的印象是一群黑奴在被押往南方的火轮上唱起悲怆的《密西西比河》的歌曲。程晓桦为纯真而病弱的小女孩伊娃配音,令人心颤而心碎。 曹雷老师除了为圣克莱尔的妻子配音外,还为他家的小黑人配音,常和苏秀老师配的老小姐添乱。 俺有这部影片的小人书,是老上译闻兆煃老师改编的。按《笔中情》剧组王伯昭说的价格,也该值四、五十块吧! |
|
|
4楼#
发布于:2005-11-29 10:03
上海东方电影频道播放的是上译版的(汤姆叔叔的小屋),换了央6肯定要变成重配的。这部片子可以说汇集了当时上译厂的精兵强将,是当年上译厂译制的一部大片。这次重播实在让人欣慰。
译制导演:胡庆汉 主要配音演员:盖文源、翁振新、丁建华、杨文元、赵慎之、乔榛、刘广宁、程晓桦、苏秀、曹雷、施融等 |
|
5楼#
发布于:2005-11-29 10:10
下面是引用susu于2005-11-29 10:03发表的: 这话也说得太绝对了吧。前年还是大前年央六就放过上译版的《汤姆叔叔的小屋》,我记得是晚上12点放的,插播了很多广告。 |
|
6楼#
发布于:2005-11-29 10:22
闻兆煃、潘康、温健、邹华、杨文元等第一代上译的配音演员们都因为各种原因离开了配音舞台多年,闻兆煃、温健、杨文元等回转头来虽都已两鬓斑白了,但毕竟回厂了,做后勤、翻译、演员、导演等工作,而潘康、邹华最终如何却连苏秀老师也不知道了,可惜呀,我挺喜欢邹华的声音的。
跑个题,《警察与小偷》中小偷的一家真倒霉,老子、儿子、内弟、父亲的配音演员都前程坎坷。还一个美国人。 |
|
8楼#
发布于:2005-11-29 12:36
还是错过了,遗憾
|
|
|
9楼#
发布于:2005-11-29 12:53
此片是上译的又一部精品之作,每位配音演员的发挥都十分到位,个人觉得其中翁振新配的里格利相当成功,戏份也特别多,如果要整理翁振新的代表作的话此片必将入选。 另外施融、杨文元的一些对手戏和伍经纬、尚华配的一些小角色等也特别的精彩~~
|
|
14楼#
发布于:2005-11-29 14:19
下面是引用西蜀五月于2005-11-29 12:36发表的: ljw1968在共享区发过DVD-rmvb的,效果非常好。 可能比从电视上转录下来的还清晰~ |
|
|
15楼#
发布于:2005-11-29 23:51
《汤姆叔叔的小屋》和《黑奴吁天录》
忽然想起:上大学时听老师说过,这部斯托夫人的小说,无意中创造了中国翻译史、中国戏剧史的几个“第一”呢!那就是被称为“不懂外语的杰出翻译家”林纾(林琴南)转译的《黑奴吁天录》,它是第一部译成中文的美国小说,在清光绪二十七年(1901年)由林纾同魏易合作翻译成文言文出版;它也是华人第一次演出具有真正意义上的“话剧”。1907年,“春柳社”在日本为声援受迫害的华工演出了改编自这部小说的五幕话剧。几个月后,另一个剧社“春阳社”又在上海公演了该剧。他们所依据的可以看作中国话剧第一个创作的剧本。******************* ********************** 链接网络内容—— http://www.mgyj.com/american_studies/1991/third/third09.htm http://www.ssreader.com/today_t.asp?id=3157 林纾,原名群玉,字琴南,号畏庐,又号冷红生。1852年生。福建闽县人。清末民国初年学者、翻译家、光绪举人。 1862年,美国总统林肯接见《汤姆叔叔的小屋》作者斯托夫人并称她为“发动一场大战争的小妇人”。但他一定不会想到,40年后,这部抨击黑奴制的小说会在大洋彼岸的中国引起广泛的影响,对唤起中国人民的民族觉醒产生巨大的作用。 |
|
|
16楼#
发布于:2005-11-30 10:14
哭着说!错过了!准备下片!
|
|
|