阅读:2286回复:18
[讨论]对<为戴茜小姐开车>配音的看法
看了<为戴茜小姐开车>,苏秀老师的配音无可挑剔,但龙俊杰为黑人老司机的配音,我感觉并不太适合,他的声音不够老,有些地方也不是很到位,特别是笑声,我觉得有点造作,不自然.
|
|
1楼#
发布于:2005-12-06 13:21
个人觉得还可以,龙俊杰的嗓音个人认为还是比较老的,而弗里曼在剧中的年龄也不是很老。
感觉片中王玮、龙俊杰两位为803配音的演员凑在一起,很有意思! |
|
2楼#
发布于:2005-12-07 20:52
正是!弗里曼的最佳配音应该是林栋甫,那样才符合“黑”与“老”的气质。
|
|
|
5楼#
发布于:2005-12-09 18:45
同感,总感觉龙的声音和角色不符
|
|
|
6楼#
发布于:2005-12-09 20:27
下面是引用弋舟于2005-12-7 20:52发表的: 林栋甫的普通话有问题,南方口音太重. |
|
7楼#
发布于:2005-12-10 00:20
我的确知道对一部分人的欣赏倾向而言,最好的配音片可能就是影片人物还没开口就算了,人物一开口那影片就得改《新闻联播》,还必须得是贼溜贼溜的那种。。。^0^ 现在看来数量已不会很多。
本人比较赞同林栋甫的声音,如同弋舟所言,尤其是近几年的声音略有了些变化后更加符合了。林栋甫本人虽不是黑人,但骨子里面黑人的东西特别多,要不配出那几位黑人角色的神韵也难了,这样的配音演员很难找到。不过龙俊杰老师的声音也有其厚重之处,黑人中也不是没有略带清亮音色的。另外,个人觉得还有一个比较合适的人选,就是上视译制部的罗港生,声音也特别厚重。 |
|
8楼#
发布于:2005-12-10 01:09
norwoods同学,请问你看过周志强的版本吗?没看过就不要妄加评论!
|
|
|
9楼#
发布于:2005-12-10 01:11
下面是引用norwoods于2005-12-10 00:20发表的: 你如果没看过就别臆断,而且你说话的口气很伤人,请你注意点。 |
|
10楼#
发布于:2005-12-10 01:11
你要是听过周志强的配音就不会这么说话。凡是加上“北京”二字的你都否定是不是?呵呵,真是可笑。如果我告诉你上海的配音艺术家也很尊重周志强和徐燕,你该怎么说呢?不信你就去问问。不知道他们水平的人简直就是井底之蛙,别跑出来自己出丑了
|
|
|
11楼#
发布于:2005-12-10 01:19
呵呵~~不要伤了和气~~!周志强和林栋甫两人都非常适合的~~!不要说我没有立场,本身配音这个东西最主要的就是实力~!不是说你在某个录音棚混过两天就比别人强~,别的录音棚全都很差!这个一点都不符合唯物主义,抱歉我把政治都般上来了~!
总之,这两位都是我很喜欢的实力派配音演员,都有很强的配音艺术造诣!无论谁配应该说都有一番风味! |
|
|
12楼#
发布于:2005-12-10 12:06
下面是引用雾林幽影于2005-12-10 01:11发表的: 对不起我实在没明白这位不常露面的网友说的是什么,怎么一上来就对别的网友进行无端指责呀?还是好好注意一点自己吧!这是一个非常好的探讨贴,我同上面楼层里的部分网友的观点相近,意思是龙俊杰老师在该片中的配音不错,但林栋甫和苏秀老师的搭档或许更完美一些,一对亲密的师徒档要是配起对手戏来那才叫棒。至于这位网友竭力推荐的其它的版本,个人表示兴趣不大,就如同一句俗语所言:“饭店门前摆粥摊”,并不是说那个摊点上供应的物品就一定一无是处、糟糕透顶,而是因为那里的过往食客要么是出于对饭店的美味佳肴慕名而来,要么就是已经尽享美味佳肴后满意而归,已提不起什么兴趣光顾门前那个小摊了。该不会需要再解释一遍吧? ^0^ |
|
13楼#
发布于:2005-12-10 13:07
下面是引用norwoods于2005-12-10 12:06发表的: 对你无端指责?呵呵,我还真没有那个闲工夫。 那么我向你讨教,你所谓的“饭店”指谁,“粥摊”又指谁?既然你没有兴趣看我说的版本,那你就没有资格妄加评论。你有一点说得没错,这确实是一个非常好的讨论贴。就我所知,目前存在着两个配音版本,龙俊杰老师的版本和周志强老师的版本,既然谈到这部电影了就应该说上这两版的配音,而且周志强的版本配得很不错(当然你可以因所谓的“重配”来一棒子打死,不过谁是第二个配音版还不一定呢)。是谁打破了这良好的讨论环境?是你啊,你上来就说了一大堆于讨论毫无意义却很伤人的废话——“我的确知道对一部分人的欣赏倾向而言,最好的配音片可能就是影片人物还没开口就算了,人物一开口那影片就得改《新闻联播》,还必须得是贼溜贼溜的那种。。。^0^ 现在看来数量已不会很多。” 我很奇怪,既然你没有看过我说的版本你又怎么知道“人物一开口那影片就得改《新闻联播》,还必须得是贼溜贼溜的那种”呢?难道你说的是龙老师的版本? 这位网友不必跟我玩语言游戏,你自己的意思你最清楚,我只是希望你说话能注意点,我以为我很客气了。你不喜欢的未必就是低劣的,而你喜欢的也未必就是优质的,既然别人没有拿你的喜好说三道四,那么也请你管好你的毒舌。 |
|
14楼#
发布于:2005-12-10 13:28
下面是引用雾林幽影于2005-12-10 13:07发表的: ^0^ 简直不知所云!~ 居然这么纠缠不休,还没看明白!~ 难道真的再要让别人解释一遍?别是来找茬的吧?也得瞅准了地方儿!~ 请这位网友注意自己的一些用语,别又主动诱发一些不必要的冲突了!~ |
|
17楼#
发布于:2005-12-10 16:58
大家好,我是楼主.真没想到,我发起的这个讨论贴,能够引起这么激烈的争论,甚至都能闻到一点火药味道了.
我觉得大可不必.首先,大家志同道合,都是喜欢配音艺术的朋友.再者,本来吗,个人喜好不同,欣赏角度不同,都会得出不同的看法,没有必要强迫别人同意自己的观点.和气为贵啊!!! |
|
18楼#
发布于:2005-12-10 19:05
下面是引用norwoods于2005-12-10 00:20发表的: 我想X-ray和雾林幽影朋友的抗议主要是针对这话而起的。因为norwoods自己也没说明,所以不好说是不是指周志强的配音,如果不是,那纯属误会,大家说清楚就没事了;如果是,那么norwoods朋友这样说就不对了,《莫斯科保卫战》里周志强就是主配,配的很好,即使换上译来配也未必有八一合适,并不是把《莫斯科保卫战》配成《新闻联播》,也没有什么“贼溜贼溜”的味道,可见他还是有实力的。而周志强配的《为戴茜小姐开车》norwoods朋友并没有看过,随意贬损就更不妥了。 还有就是“饭店门前摆粥棚”这个比喻,也还是收回的好。上译的辉煌不需要以其他机构的低迷来衬托,恰恰是全国各种配音风格百花齐放时,上译格外鲜艳夺目;而各地配音都开始滑坡时,上译也没有就此一枝独秀。所以说,喜欢上译没有错,批评别的配音机构的作品也可以,但起码得看过片子,知道和上译比起来哪里不好,这样说起来也显得言之有据,言之有理,言之有物。如果实在难以割舍上译情结,不愿花时间去看别的作品,那么对于不了解的事物还是免开尊口的好,窃以为这才是一种正确的态度。 |
|
|