阅读:5382回复:60
[讨论]关于配音的发展方向和趋势,无奈的让人流泪~尚有喜欢配音的吗?
现在我们国家关于配音电影越来越不被年轻一带接受了,我周围的同龄人都喜欢看原声
我真的不明白为什么译制片已经走了这个地步,真的到头了吗? 最令人气愤的是,今天我在游侠网做了讨论,建议在现在的正版游戏里加上配音,9城曾经邀请上译给WOW做个配音 我觉得这种形式很好,让人更能容入到游戏里 更能理解WOW.但是 我得到的大多数回答是,现在的配音太烂,还不如听原声,或者有更无知的人说,配音以后没丢失了原来的意思 配音就是照字幕翻译,我当时心理很难受,现在的的年轻人都怎么了? 是什么让他们对自己的语言那么没信心,觉得配音太烂?是草台看多了么?我很想对他们说 真正的配音是一次艺术的再创作,有时候甚至比原声更能让国人理解,更能体现别人想表达的神邃,可是我虽然很喜欢配音 确没有证据来说服他们真正的配音不是他们说想的那么不堪,有那位配音的爱好者能给我提供一些经典的例子吗,比如在剧本的翻译上更精妙于原著的 或者更适合让中国人理解的翻译,请贴给我 .我在这里拜谢,我真的想告诉现在所有的媚洋族自己国家的语言有多么的精妙.不能迷失了作为国人对中国文化和语言的热爱! |
|
1楼#
发布于:2006-09-29 23:09
不必沮丧、不要灰心!所有热爱配音艺术的老译制片迷们都强烈支持您!!!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
2楼#
发布于:2006-09-29 23:22
那实在是太少了,就现在的情况 喜欢译制片的这点人群 连票房的尾数都补不上
如果大家不积极的让译制电影和配音恢复生机 "消失"是迟早的事 |
|
3楼#
发布于:2006-09-30 07:02
其实现在很多引进片子本身的内容也有所下降,过多追求了画面效果,对白质量并不高,对于故事本身却忽略了,这种片子即使有好的配音条件,也很难给人们留下印象。
|
|
4楼#
发布于:2006-09-30 09:06
悲哀啊悲哀。。。。我身边的年轻人,没有一个说喜欢看译制片,更没人喜欢配音。我估计他们也没有真正感受到过真正配音艺术的魅力。
|
|
5楼#
发布于:2006-09-30 10:28
引用第3楼nil于2006-9-30 07:02发表的言论: 赞同三楼的观点,现在的电影内涵缺失是一个很普遍的现象。 |
|
6楼#
发布于:2006-09-30 10:38
引用第4楼漫步在雨巷于2006-9-30 09:06发表的言论: 我身边见到的情况也差不多,现在的年轻人从小就在娱乐活动丰富多彩的环境中长大,他们对这些(译制片)是不会有感觉的。不象我们小时候,娱乐活动少,能看一场好电影(特别是译制片)是多高兴的事,现在更多的是一种怀旧情结在感染我们。 |
|
8楼#
发布于:2006-09-30 11:05
楼上几位都从不同的侧面说出了译制片所面临的现状,确实令人心寒呐。但我觉得,正因如此,才更需要我们坚守阵地,加倍珍惜、呵护我们的老译制片,为其大力宣扬、传播和呼吁,不懈地为优秀的配音艺术和老译制片鼓与呼!通过我们的实际行动影响带动身边人,使了解真正的配音艺术的队伍不断壮大起来。
比如,在坛子里,只要是关注老译制片的帖子,我都会热情参与。要么积极参加讨论;要么想方设法为求助的站友搜集提供资料。总之,大家都为译制片事业尽自己的绵薄之力吧。若我们也漠然至之,那译制片的末日真的要到了。 ![]() ![]() ![]() |
|
|
9楼#
发布于:2006-09-30 11:17
对,我们UC交流区的人也在努力推广译制片,让更多热爱译制片艺术的朋友去身亲体现下经典译制片的魅力,希望大家也乐在其中吧,呵呵
|
|
10楼#
发布于:2006-09-30 13:27
我认为喜欢原声都是盗版造成的,上影院观赏电影的毕竟是少数,咱们看电影还是依赖大量的盗版节目,这在片目上多了选择,也增加了聆听原声的机会,加上多数盗版携带的中文配音品质不高,甚至是草台,这种耳闻目染,日久即形成了欣赏原声的习惯,我不相信英文比中文好听(即使你懂英文),也不相信看字幕不累(即使你一目十行),更不相信配音会没落(除非汉语消失)!
|
|
11楼#
发布于:2006-09-30 14:09
楼上的说得十分在理,我也这么认为,握个手!!!
![]() |
|
12楼#
发布于:2006-09-30 14:10
时代不同了!时间只会向前流动,往前看吧!
喜好是个人的事,不必强求大家都和自己一样。别人不喜欢,那也是别人的事。我们无权干涉,苛责。 “按自己的想法过自己的生活”是我们这些普通人既能说到,又能做到的事。至于社会、时代的发展,那不是以个人的意志为转移的。所以,不要随随便便的把”振兴某某事业”的重任扛在自己的肩上,那很自以为是,我们没有那个本事。 ![]() |
|
|
13楼#
发布于:2006-09-30 14:40
引用第12楼小米于2006-9-30 14:10发表的言论: 请问“小米”:“配音网里面谁在强求大家都和自己一样?谁在干涉、苛责别人?谁自以为是说要改变社会、时代的发展?谁把重任扛在自己肩上?”请“小米”明示,谢谢! |
|
15楼#
发布于:2006-09-30 15:16
引用第12楼小米于2006-9-30 14:10发表的言论: 赞同~~~~~~~~!!!!!! |
|
|
16楼#
发布于:2006-09-30 16:51
引用第12楼小米于2006-9-30 14:10发表的言论: 好象这个贴没有苛求别人和自己一样的内容啊,LZ只是对目前配音现状忧虑而已(虽然我感觉有些多虑),说说自己的想法,这是大家的权利,别人也是没有权利干涉的。 |
|
17楼#
发布于:2006-09-30 17:15
感觉坛子里似乎总有个别人喜欢挑起事端,惟恐天下不乱呐,不可思议
![]() ![]() 走自己的路,让别人说去吧!真心热爱译制片的朋友,是会坚守信念的。哈哈~~ ![]() |
|
|
18楼#
发布于:2006-09-30 19:34
引用第17楼阿廖沙于2006-9-30 17:15发表的言论: 既然是讨论当然就会有不同的观点,大家也都是对事不对人。 |
|
19楼#
发布于:2006-09-30 20:13
大家都是明白人,没必要解释。
|
|
|
20楼#
发布于:2006-09-30 20:43
欧洲很多国家都有用本国语言配音的良好习惯。。。
好象中国人是世界上对自己语言最没有信心最能糟蹋自己母语的。。。 但我坚信,汉语最终会发扬光大,而且不仅仅是译制这块。。。 |
|
|
21楼#
发布于:2006-09-30 21:13
引用第20楼孤间独阁于2006-9-30 20:43发表的言论: 我们国家比其它国家“时髦”啊!讲话要用“港台腔”,看电影要看外语“原声片”,穿衣打扮要“哈日”“哈韩”,人家欧洲多老土,怎么能和我们国家比!! |
|
23楼#
发布于:2006-09-30 23:29
引用第18楼永远热爱辽艺于2006-9-30 19:34发表的言论: 不同意 “别自以为是”这句话是典型的对人说的话,而且带有不尊重的口吻 不同的意见当然可以畅所欲言,但这句话有挑起争执的嫌疑 ![]() |
|
|
24楼#
发布于:2006-09-30 23:31
引用第21楼lisheng76于2006-9-30 21:13发表的言论: 其实说白了,还是崇洋媚外在作祟 ![]() |
|
|
25楼#
发布于:2006-10-02 00:47
貌似大众真正能够享受原声电影的还是少.相当一部分人进影院看原声版就是赶时髦,一边盯着画面一边盯着字幕.
配音是艺术.配音演员受冷落是因为引进方根本就没有严肃对待电影的翻译和配音.观众的品位未必提高了多少,大家都把电影当成快餐来消化却是事实.反正放映期就这么几星期,才懒得给你精心翻译呢.童老当年一部电影看一年的时代已经不在了. 作过翻译的人才知道用另一种语言表现原著魅力是多么不容易的事. 优秀译制片永远有原著不具备的魅力. 严重鄙视某些明星的配音 |
|
26楼#
发布于:2006-10-02 07:54
现在的所谓正版音像制品的配音大多是按照字幕来念的,比如《天国王朝》,配音毫无神采;另外就是引进的所谓大片只注重视觉刺激,对白含金量越来越少,比如《泰坦尼克号》,这片子配来配去还有什么意思!
|
|
|
27楼#
发布于:2006-10-02 08:43
引用第25楼米雷斯于2006-10-2 00:47发表的言论: 现在的电影快餐文化,哪些所谓的大片,观众看了一遍绝对不会再想看第二遍! |
|
28楼#
发布于:2006-10-07 09:22
引用第13楼lisheng76于2006-9-30 14:40发表的言论: 一言难尽,懒得再说........ ![]() |
|
|
29楼#
发布于:2006-10-07 12:11
配音有什么不好?
有几个人过托福了 看原声。打肿脸冲胖子。我对配音充满信心。再说了片子又不都是英文。楼主也太看得起中国人了,虽然中国人老是以爷们自居,其实也就是个表面光,面子问题,品位问题。说起来都寒碜。 我喜欢蔡明的一句话,“这拨观众没文化,不该鼓掌的时候瞎鼓掌!” 艺术家们都把手指到脸上“骂”了,还不知道反省,哎!悲哉!前阵子看了中国网球公开赛,老毛病又犯了!不光搞得李娜郁闷,也叫人家别的选手哭笑不得。汗颜啊~~ 自知之明,实事求是。老一辈的教导早就忘得干干净净! 我在这骂自己人似乎有点过分,但是我不怕被拍砖。但是我得说一句自己人骂总比被别人骂得好。 |
|
30楼#
发布于:2006-10-07 15:30
引用第25楼米雷斯于2006-10-2 00:47发表的言论: 为进电影院看原声片的朋友喊一下冤。我的确是到影院里要求买配音版的票的,但却买不到。看看排片表,基本都是原声,每天几乎只有一场是配音版的,而且时间也选得不好。没有人会为了看一场“中文”电影而改变自己的日程来迁就电影吧。 |
|
|
31楼#
发布于:2006-10-08 10:38
小米啊小米,记住你中学时读书时学过的那句话"天下兴旺,匹夫有责"
鲁迅说过"中国是这样的人为多,所以永远不向前" 记住我说的,要记住,不要随便看过 因为有一天我会来找你. |
|
32楼#
发布于:2006-10-08 13:26
引用第23楼电影粉丝于2006-9-30 23:29发表的言论: 明眼人近段时间应看得很明白了,自从本人因一些问题的不同看法,与坛子里个别人发生争执后,只要是我的发言,总有一股势力在寻找机会打压我,并企图用挑拨性的语言将人们再度拉人“口水战”之中。让人真搞不明白,这是一种什么心态、什么水准?难道非要把个好端端的论坛,搞成个“对战台”才甘心吗?!这样下去谁还敢进来讨论啊。大家还是以一颗公正、平和的心态,有话好好说吧!言者无罪,闻者足戒。 ![]() |
|
|
33楼#
发布于:2006-10-08 13:38
引用第17楼阿廖沙于2006-9-30 17:15发表的言论: 抒发不同的意见很正常吧?就叫“唯恐天下不乱,挑起事端”?我不敢说自己的言论如何正确得人心,但每一个字都是我思考过后想说的话,也许是跟有些人唱反调,但决无恶意。如果“天下太平”要用牺牲别人的话语权做条件,只能附和主流意见,这种太平还有意义吗? 何况“天下何时太平过”?这个坛子里每每有人恶意诋毁,口出狂言。我自认没有“语言暴力”这项美德,只是有时候在看到“不公道”的言论,忍不住“不平则鸣”而已。 阁下说“大家都是明白人,不用解释”,敢问您真的什么都明白吗?是非善恶都能看的一清二楚? 不请求别人都理解我,也不想再解释了,少说就是了。 ![]() |
|
|
34楼#
发布于:2006-10-08 13:51
引用第31楼牧师于2006-10-8 10:38发表的言论: 感谢您的谆谆教导,我真是“无以为报”!!!! 但您和某些网友是否真正理解了我的意思? “天下兴亡 ,匹夫有责”这句话我是知道的,鲁迅先生的许多教诲,鄙人也不敢忘却。小时在课堂里听到这些话,每每激动万分,觉得中华民族就得全靠我了,没有我这样的爱国子民怎么能行?那些豪言壮语,激昂文字,我不是不会说,我太会说了,从小就会说,我的作文分数总是很高!!!!!! 然而活了二十多年,渐渐发现,我不过是个普通人,和许许多多的普通人一样,没有什么了不起,这个国家要是没有我,也一样的向前发展,前进。这个坛子里的诸位,恐怕也和我一样吧?你们中的许多数人对如今配音的现状,除了抱怨,指责,觉得“这也不好,那也不对”,深深沉湎于过去的辉煌外,还有何“灵丹妙药”能力挽狂澜??? 我们不过就是有这个爱好,能尽点微薄之力罢了。既然是这样,做就是了,又何足挂齿? 《新闻联播》每天都在唱高调,我们民族正在“伟大复兴”,“中国人民了不起”,“我们一定能如何如何………”。歌功颂德。如果有人觉得这样的“态度”是无比积极的,是绝对正确的,鄙人无话可说,我看不惯又无可奈何。但“等你能做到了,再说,也不迟吧?”漂亮的话,谁都会说,但我们往往言过其实!!!! 如果你问一个香港人“为何努力工作?”,他会说“我不努力工作就会被炒鱿鱼,就没饭吃,没钱养家。”、“拿了老板的钱,当然要努力做好。”、“我除了这份工作,不会干别的。”这些话没啥大道理,很实在。我们内地人常常豪言壮语喊口号,但真正工作起来,香港人的敬业精神和工作态度,每每令我们这些内地人羞愧汗颜!!!! 我自认为自己不够高尚,不够伟大,将来能否兼济天下实在是个未知数,在此之前,只好先独善其身了。绝大多数的中国人大抵也如此吧? 我遵纪守法,努力工作,孝敬父母,尊重应当收到尊重的人………这些我拍着胸脯保证:既能说到,又能做到!!!! 至于“振兴天下”这类豪言壮语,不敢时时挂在嘴边妄言,深恐说到做不到,对不起先人!!! 鄙人不怕阁下找上门来,虽然俺没有什么大本事,但至少心境坦然!!!!!!! ![]() |
|
|
35楼#
发布于:2006-10-08 14:30
路过看看,只是看看而已,顺便感慨下···势力真厉害····
|
|
|
36楼#
发布于:2006-10-08 16:17
引用第34楼小米于2006-10-8 13:51发表的言论: 其实我们现在只是在讨论问题,大家对配音事业的现状发表自己的看法和感想,这也是无奈之举,但也代表了我们这些“译制迷”的一种心情,并没有其它的个人目的,但是我现在就弄不明白为什么论坛总有人动不动就上纲上线,喜欢给别人扣上“大帽子”,难道非要有能力改变现实才能发表看法和感想?而且总要摆出一付似乎是大彻大悟的圣人圣贤的样子,教育别人说:“你们不应该这样。。。!!!” ![]() ![]() |
|
37楼#
发布于:2006-10-08 16:41
引用第36楼lisheng76于2006-10-8 16:17发表的言论: 你到底想要说什么?是要表现自己的特立独行吗?还是对配音事业目前的现状有什么独到的见解?有什么高论就讲出来,知道什么叫“讨论”吗?就是要你对问题发表一些深层次的看法,那些每个人用大拇指都能想出来的东西还需要你来说? ------------------------------------------------------ 我看这话同样适用于你吧。 网友平心静气说自己的看法,你倒视而不见,非要跟着你摇旗呐喊才叫“深层次”才叫“高论”? 理解不了就多看几遍。 |
|
|
38楼#
发布于:2006-10-08 16:57
引用第37楼法兰于2006-10-8 16:41发表的言论: 感谢法兰站长对我的发言发表看法,谢谢!!! ![]() |
|
39楼#
发布于:2006-10-08 18:11
引用第33楼小米于2006-10-8 13:38发表的言论: 老兄,你看你又情绪激动了,用了这么多呛人的词。我还是觉得我们参加讨论要捋顺心气,放平心态,搞清事情的来龙去脉,搞清人家发帖的初衷,读懂发言者确切的涵义。然后,站在公正的立场上说话。只要心无恶意,根本不用怕他人的风言冷语。否则,将会正中某些人的下怀,使自己陷于不必要的烦恼之中。对此,我虽然入坛不久,但感触颇深啊! 我绝不敢妄称自己比别人明白、比别人高明。甚至,我总觉得自己比别人傻、比别人笨。要不为什么一说话,老是遭一些人强烈反感,说咱是“水平线之下”,用人家的话说是“不待见”。但是,不管他怎么说,有一点我是明白的,那就是:我起码知道我加入论坛是干什么来了?我知道我真心热爱译制片、我喜爱配音艺术,我要为她鼓与呼!要是连这起码的一点都不明白、都不能坚持,甚至还唱反调?那我们加入论坛干吗、这个论坛存在的价值又何在?我想只要搞清了这些问题,基本的是非还是能分清的吧,您说是吗?是非曲直咱坛子里人人心里都有杆称,其实根本不用你我在这里无谓的争辩,白白伤了和气啊! ![]() |
|
|
上一页
下一页