阅读:2181回复:33

质与量

楼主#
更多 发布于:2007-02-03 15:19
  上周曾有一位网友呼吁援助他说有一爱原汁原味的影迷把他气得要命,我认为这其实就是对看片的质与量的问题.毫不过分地说如同吃饭一般,求质者,要的是吸收饭的营养.求量者的需求仅仅限于看到品过去肠胃遛过就足矣.象这种懒惰的求量者与我们这些求质者本就有一个质的区别.虽然去驳求量者倒胃口但由于现在求原汁原味的呼声四起还是来谈谈吧.希望将来不会再看到有这种低级货色进入!让我们来看一看以下几部外国影片来对比一下:<<广岛之恋>>这是一部法国"新浪潮"影片.以意识流的形式表现一个女人对旧情新爱的犹豫彷徨.请问外语天奇才的您是否边看边译看懂了该片的精妙?<<简爱>>英国彩色这部影片可说是巨人上的巨人.小说本身就可说是一个巨人,在当时女性毫无地位的时代一个女性敢于发表自己的独特见解的人说她是巨人我认为不过分,当然除了您这样的天才加奇才.别谦虚您能边看边译还能抓住人物特点在脑海里闪出奇妙话语的在这星球上的有几个?!!!日本有一部叫<<追捕>>的影片你看了吗?片长150分标准原片,公映时长110分.原片不但长且千头万绪不知到底要说什么?译制后简单明了都不觉得长又不丢失人物本色和导演的创作意图这就是真正的上译片!自然在您惊人的锐利的才华前是不完美的那一点是肯定的.不知你是否看过<<爱德华大夫>>美国由希区柯克导演英格丽褒曼主演的一部影片而且被标准收藏家公司收藏的影片你可以原片和配音后各瞅瞅然后再评一下.相信到时你是懒骡子还是千里马就知道了!
nil
nil
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-06-08
1楼#
发布于:2007-02-03 17:25
你的说法和那个吹捧听原声的人其实是一样的,必须承认原声相比配音从传达信息的过程中更少失真,问题是观众的母语和原声未必一致,故而无法完全体会电影表达的内容。但是这个问题仍然在于翻译,而非配音。如果有到位的翻译,观众未必不能够理解原声电影,尤其是现在大部分的引进电影多以动作片,枪战片,警匪片之类为主,情节俗套的很,很多只要看画面便可得其大概,配音从某种角度来只是方便大众而已。至于文艺片,则取决于观众本身的修养、阅历等诸多背景,纵使配音好,观众也未必能够理解。所以吹捧配音和吹捧原声一样不可取。

配音是对原声的一种还原,好的配音更是一种再创造,但毕竟非无根之木,无源之水,我们能看到好的配音,就是因为有人能看懂原声(当然是指以前,现在的能够很好的还原以算不错)。对于你举的几个例子,我没有看到广岛之恋的精妙之处,虽然我看的是配音版,而且也体会不到其配音的精妙之处,但那不是配音不好,也不是电影本身不好,那是我本身不是学文的,我不懂意识流,看不懂,所以这部片子对于我而言配音和原声是一样的。又比如简爱,老实说文学名著中我不喜欢简爱,但是我喜欢配音版的简爱,那就是因为配音好的缘故,配音使得我获得了原著无法使我获得的共鸣,但我还是不喜欢原著。同样地,追捕亦然,我对日语原声一点感觉都没有,只不过情节插曲颇多而已,但配音版就有截然不同的感觉,因为里面有毕克,有邱岳峰。最后的例子,爱德华大夫,我先看的是原声,而且当时也只有高一,但是因为看了多遍,即使没有配音,也可以理解,而后听了配音版的,并没有觉得如何地好,那或许就是我已经理解了原声所要表达的,而配音并没有给与我新的理解。

我觉得所谓配音和原声的优劣也多种因素掺杂其中,单纯地否定原声和单纯地否定配音一样不可取。而对于我而言,两者的优劣比较更多是主观的,往往是先入为主的,很多情况下我所喜欢的配音版都是儿时的回忆,因为当时先听到了配音版,而且还是相当好的配音版,所以后来对原声没有什么感觉,反之现在的影片,我很少有特别的倾向,但很多也由先入为主所左右,举个例子,同样是科幻电视连续剧,泰星来客,我先看的是原声,后看了配音,我就比较偏爱原声,当然这部片子我认为配音确实很差;相对地,x档案,我先看的是配音,后面因为没有配音,所以看的是原声,但这部片子我就比较偏爱配音。又比如,亡命天涯的电视剧版,我既看过原声和配音,但没有任何偏爱,因为我不认为原声有多好,而配音纵然不算上品,但还是很不错。简单而言,我对配音的喜爱多半也是属于怀旧情结在作祟。

相对而言,配音对于原声总是处于劣势的,因为配音的工作必须基于原声,还原难免失真。所谓经典的配音,之所以备受推崇,是因为其难能可贵,如果经典俯拾皆是,那么恐怕也就不那么经典了。如果有人喜欢看原声,那只是审美取向的问题,但如果单纯以原声来贬低配音,那么就是他的判断能力的问题。
2楼#
发布于:2007-02-03 21:27
引用第1楼nil2007-2-3 17:25发表的言论:
你的说法和那个吹捧听原声的人其实是一样的,必须承认原声相比配音从传达信息的过程中更少失真,问题是观众的母语和原声未必一致,故而无法完全体会电影表达的内容。但是这个问题仍然在于翻译,而非配音。如果有到位的翻译,观众未必不能够理解原声电影,尤其是现在大部分的引进电影多以动作片,枪战片,警匪片之类为主,情节俗套的很,很多只要看画面便可得其大概,配音从某种角度来只是方便大众而已。至于文艺片,则取决于观众本身的修养、阅历等诸多背景,纵使配音好,观众也未必能够理解。所以吹捧配音和吹捧原声一样不可取。

配音是对原声的一种还原,好的配音更是一种再创造,但毕竟非无根之木,无源之水,我们能看到好的配音,就是因为有人能看懂原声(当然是指以前,现在的能够很好的还原以算不错)。对于你举的几个例子,我没有看到广岛之恋的精妙之处,虽然我看的是配音版,而且也体会不到其配音的精妙之处,但那不是配音不好,也不是电影本身不好,那是我本身不是学文的,我不懂意识流,看不懂,所以这部片子对于我而言配音和原声是一样的。又比如简爱,老实说文学名著中我不喜欢简爱,但是我喜欢配音版的简爱,那就是因为配音好的缘故,配音使得我获得了原著无法使我获得的共鸣,但我还是不喜欢原著。同样地,追捕亦然,我对日语原声一点感觉都没有,只不过情节插曲颇多而已,但配音版就有截然不同的感觉,因为里面有毕克,有邱岳峰。最后的例子,爱德华大夫,我先看的是原声,而且当时也只有高一,但是因为看了多遍,即使没有配音,也可以理解,而后听了配音版的,并没有觉得如何地好,那或许就是我已经理解了原声所要表达的,而配音并没有给与我新的理解。

我觉得所谓配音和原声的优劣也多种因素掺杂其中,单纯地否定原声和单纯地否定配音一样不可取。而对于我而言,两者的优劣比较更多是主观的,往往是先入为主的,很多情况下我所喜欢的配音版都是儿时的回忆,因为当时先听到了配音版,而且还是相当好的配音版,所以后来对原声没有什么感觉,反之现在的影片,我很少有特别的倾向,但很多也由先入为主所左右,举个例子,同样是科幻电视连续剧,泰星来客,我先看的是原声,后看了配音,我就比较偏爱原声,当然这部片子我认为配音确实很差;相对地,x档案,我先看的是配音,后面因为没有配音,所以看的是原声,但这部片子我就比较偏爱配音。又比如,亡命天涯的电视剧版,我既看过原声和配音,但没有任何偏爱,因为我不认为原声有多好,而配音纵然不算上品,但还是很不错。简单而言,我对配音的喜爱多半也是属于怀旧情结在作祟。
.......
我觉得你并不理解我本意。首先译制片的前提是得有原片这是最起码的。其次我谈到的广岛你没觉得好的缘由不是因为译制得不好,不是吗?简爱也如此。追捕你的回答其实已经证明了我的理论。爱德华大夫你说得很对片子的确没什么大意思仅仅是一部悬念片而已。你就没觉得原片废话太多没必要的甚至是重复的情节过多了吗?我很遗憾,你的论调证明了你的偏激和你看片的“质”很差。你进入配音网是因为你仅仅是喜欢毕克和邱岳峰的声音而已,而不是真正的看片人,不过还得谢你因为你证明我的看法是正确的,你并没消化它理由是没用你的学识和大脑。建议观片后想想片子好在那里?不好又在那里?!
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
3楼#
发布于:2007-02-03 21:41
“你进入配音网是因为你仅仅是喜欢毕克和邱岳峰的声音而已,而不是真正的看片人,不过还得谢你因为你证明我的看法是正确的,你并没消化它理由是没用你的学识和大脑。建议观片后想想片子好在那里?不好又在那里?!”


您这样动不动就给人扣帽子之偏激,和你抨击的“求量者”的行为有何区别
 
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
森森
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-10-26
  • 现实互动奖
4楼#
发布于:2007-02-03 22:14
引用第2楼影视鉴赏之王2007-2-3 21:27发表的言论:
我很遗憾,你的论调证明了你的偏激和你看片的“质”很差。?!



说句小高的台词:彼此彼此

我看楼主也挺偏激的    
欢迎来到加里森敢死队中文网[url]http://www.myggclub.cn[/url] [img]http://www.myggclub.cn/images/sensen.gif[/img]
zhangfan
管理员
管理员
  • 最后登录2024-09-06
  • 优秀管理员
5楼#
发布于:2007-02-03 23:36
请“影视鉴赏之王”朋友注意,来配音网的当然都是爱好配音艺术的人,但对于配音的先天不足和配音作品的好坏完全可以见仁见智,畅所欲言,不允许随便扣帽子。
诸如“你的论调证明了你的偏激和你看片的“质”很差。你进入配音网是因为你仅仅是喜欢毕克和邱岳峰的声音而已,而不是真正的看片人,……你并没消化它理由是没用你的学识和大脑”之类的话请不要在配音网的讨论中使用。
字幕片和配音片本来就是互有优劣、互相补充的,一味鼓吹看字幕片而要取消配音,我们固然不赞同;而无视配音片相对字幕片的劣势也决不是实事求是的态度。即使别人的观点你不赞成,也可以心平气和地讨论,往往动不动给别人扣上“偏激”的帽子时,自己离偏激也不远了。
谁活着,谁就看得见! http://www.mtime.com/blog/483412/
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
6楼#
发布于:2007-02-03 23:36
嗨,有些人怎么总爱教育人呢?好像是专门来吵架,一上来就一本正经地气势凶凶地,何必呢?配音片和原声片都是有好有坏,配音片总是有损失的,而原声片又不可能让所有中国人都看明白,还是冷静点吧。
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
7楼#
发布于:2007-02-03 23:38
引用第5楼zhangfan2007-2-3 23:36发表的言论:
请“影视鉴赏之王”朋友注意,来配音网的当然都是爱好配音艺术的人,但对于配音的先天不足和配音作品的好坏完全可以见仁见智,畅所欲言,不允许随便扣帽子。
诸如“你的论调证明了你的偏激和你看片的“质”很差。你进入配音网是因为你仅仅是喜欢毕克和邱岳峰的声音而已,而不是真正的看片人,……你并没消化它理由是没用你的学识和大脑”之类的话请不要在配音网的讨论中使用。
字幕片和配音片本来就是互有优劣、互相补充的,一味鼓吹看字幕片而要取消配音,我们固然不赞同;而无视配音片相对字幕片的劣势也决不是实事求是的态度。即使别人的观点你不赞成,也可以心平气和地讨论,往往动不动给别人扣上“偏激”的帽子时,自己离偏激也不远了。

         
挑水 挖井
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
8楼#
发布于:2007-02-03 23:39
哪冒出这么一位?说话如此颐指气使, 实在太呛人
挑水 挖井
永远热爱辽艺
版主
版主
  • 最后登录2021-03-24
  • 网站建设奖
  • 优秀管理员
9楼#
发布于:2007-02-03 23:41
引用第7楼小米2007-2-3 23:38发表的言论:

         



“你进入配音网是因为你仅仅是喜欢发表情灌水而已”    
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
10楼#
发布于:2007-02-04 00:11
引用第9楼永远热爱辽艺2007-2-3 23:41发表的言论:



“你进入配音网是因为你仅仅是喜欢发表情灌水而已”    

    呵呵
挑水 挖井
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
11楼#
发布于:2007-02-04 00:22
如果有谁不明白什么叫“炮轰”,来看看顶楼这位的发言就知道了
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
rhea
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-05-15
  • 原创大奖
12楼#
发布于:2007-02-04 01:37
楼主的文章第一眼望过去就是密密麻麻的一片,连个段落都不分;稍微仔细点一看,发觉断句没断好,该点标点的地方没有标点,点了标点的那些标点居然还都是英语格式的:句号是一个点,书名号是两个大(小)于号;再仔细点看,看到了小学时老师就提醒要注意的错别字一个和奇怪的自造词汇若干;好不容易终于把全文看完了,发觉结构和条理虽然还算清晰但说话的口气和表达方式都让人很不爽而且最后的论点还偏题了。不知不觉我刚才那句句子也像楼主那样不好好点标点鸟但是我却懒得改了就让它这样吧 :P

以上。
[img]http://www.gwftp.com/attachments/2004-5-/9NwS_2.jpg[/img] [img]http://bbs.kukudm.com/attachments/day_060130/friendship_oogY0wOBsEZm.jpg[/img] [b][COLOR=DarkOrange][SIZE=4][FONT=幼圆]广播剧《亚尔斯兰战记》开始招兵买马,详情请[/FONT][/SIZE][/COLOR][/b] [url=http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=10936&page=e#a][SIZE=4][FONT=幼园][b][color=red]点入[/color][/b][/FONT][/SIZE][/url]
古城西安
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-22
  • 社区居民
  • 忠实会员
13楼#
发布于:2007-02-04 09:30
套用两个电影名:质与量不等于<罪与罚>,等于<理智与情感>.
喜羊羊,美羊羊,懒羊羊,肥羊羊,暖羊羊,慢羊羊,还有我的藏羚羊.
肖肖
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-07-03
14楼#
发布于:2007-02-04 09:34
呵呵,楼主ID“影视鉴赏之王 ”
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
15楼#
发布于:2007-02-04 09:35
引用第12楼rhea2007-2-4 01:37发表的言论:
楼主的文章第一眼望过去就是密密麻麻的一片,连个段落都不分;稍微仔细点一看,发觉断句没断好,该点标点的地方没有标点,点了标点的那些标点居然还都是英语格式的:句号是一个点,书名号是两个大(小)于号;再仔细点看,看到了小学时老师就提醒要注意的错别字一个和奇怪的自造词汇若干;好不容易终于把全文看完了,发觉结构和条理虽然还算清晰但说话的口气和表达方式都让人很不爽而且最后的论点还偏题了。不知不觉我刚才那句句子也像楼主那样不好好点标点鸟但是我却懒得改了就让它这样吧 :P

以上。

同感,我也觉得看得怪累的,好像在读一篇没有翻译好的西方推理小说,更像是机器人写出来的东东........
16楼#
发布于:2007-02-10 12:24
引用第5楼zhangfan2007-2-3 23:36发表的言论:
请“影视鉴赏之王”朋友注意,来配音网的当然都是爱好配音艺术的人,但对于配音的先天不足和配音作品的好坏完全可以见仁见智,畅所欲言,不允许随便扣帽子。
诸如“你的论调证明了你的偏激和你看片的“质”很差。你进入配音网是因为你仅仅是喜欢毕克和邱岳峰的声音而已,而不是真正的看片人,……你并没消化它理由是没用你的学识和大脑”之类的话请不要在配音网的讨论中使用。
字幕片和配音片本来就是互有优劣、互相补充的,一味鼓吹看字幕片而要取消配音,我们固然不赞同;而无视配音片相对字幕片的劣势也决不是实事求是的态度。即使别人的观点你不赞成,也可以心平气和地讨论,往往动不动给别人扣上“偏激”的帽子时,自己离偏激也不远了。
谢谢你的忠告,我会尽可能委婉些.我不是偏激,根本就是肯定了译制片的必要性!既然你的字幕片这么完美,那么你干嘛到这儿来?!这里是不是中国配音网?字幕仅仅是翻译而已,那只是译制片的第一步.字幕就不会影响观片效果吗?我的论调是"呛"特别是对那些胡言乱语者!一句不懂不好能证明什么?我的学历是初中,不信他的学历会比我低.他又谈了些什么?这与文科与理科又有什么关系?高中生不学语文吗?规劝他看片时注意质量已经很客气了!就平时根本就不会去搭理回复这论调!
17楼#
发布于:2007-02-10 12:38
引用第11楼恋水莲2007-2-4 00:22发表的言论:
如果有谁不明白什么叫“炮轰”,来看看顶楼这位的发言就知道了
谢谢.一语破谛.对胡诌的人来说,只能让他们去见鬼!来谈谈对影片的看法吧!交流一下如何?!
18楼#
发布于:2007-02-10 12:45
引用第12楼rhea2007-2-4 01:37发表的言论:
楼主的文章第一眼望过去就是密密麻麻的一片,连个段落都不分;稍微仔细点一看,发觉断句没断好,该点标点的地方没有标点,点了标点的那些标点居然还都是英语格式的:句号是一个点,书名号是两个大(小)于号;再仔细点看,看到了小学时老师就提醒要注意的错别字一个和奇怪的自造词汇若干;好不容易终于把全文看完了,发觉结构和条理虽然还算清晰但说话的口气和表达方式都让人很不爽而且最后的论点还偏题了。不知不觉我刚才那句句子也像楼主那样不好好点标点鸟但是我却懒得改了就让它这样吧 :P

以上。
谢谢你的不爽.还是来谈谈对影片的看法吧?!这样不就能我P还是你的见解有理.
19楼#
发布于:2007-02-10 12:54
引用第8楼小米2007-2-3 23:39发表的言论:
哪冒出这么一位?说话如此颐指气使, 实在太呛人
不服气吗?一个新手.自认有一定鉴赏力的人!你呢?但愿不是一个只会发牢骚的人,拿出你的观片感来交流一下.呛人能让人体现他的理论是否站得住脚!
20楼#
发布于:2007-02-10 13:06
引用第6楼漫步在雨巷2007-2-3 23:36发表的言论:
嗨,有些人怎么总爱教育人呢?好像是专门来吵架,一上来就一本正经地气势凶凶地,何必呢?配音片和原声片都是有好有坏,配音片总是有损失的,而原声片又不可能让所有中国人都看明白,还是冷静点吧。
谢谢你!我个人认为正是这种退让才有这样乱七八糟的东西进入论坛!吵架?我没那闲工夫,更不会自贬身价.如果配音网是如此,那我是来错地方了.我会再来一二次看看的.至于你谈的损失,我不懂是什么?原片的外语吗?还是原片的自身缺陷?不明白!
21楼#
发布于:2007-02-10 13:12
引用第4楼森森2007-2-3 22:14发表的言论:



说句小高的台词:彼此彼此

.......
那里是偏激?根本就是肯定!对影片你有何不同见解拿出来显显!!!
tommy
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2016-04-28
22楼#
发布于:2007-02-10 13:28
停一停吧!这个问题永远也吵不完的!
我们要做的就是用我们的努力证明给他们看——配音不赖
23楼#
发布于:2007-02-10 13:48
引用第3楼恋水莲2007-2-3 21:41发表的言论:
“你进入配音网是因为你仅仅是喜欢毕克和邱岳峰的声音而已,而不是真正的看片人,不过还得谢你因为你证明我的看法是正确的,你并没消化它理由是没用你的学识和大脑。建议观片后想想片子好在那里?不好又在那里?!”


您这样动不动就给人扣帽子之偏激,和你抨击的“求量者”的行为有何区别
 
扣帽子有用吗?如果你的见解仅仅来自于我的评论,那么请教我是一个学历初中的人,看那人的文章不难看出他的学历定高于本人,是什么使他只能用不懂不好来表述他的观后感?是对自己的放纵使他盲目.这不正是我谈的"质"与"量"的问题吗?翻译片也是一种文化.它既能让你了解外国的文化的精华又能体现我国自身的文化的精妙,我们对上海译制片厂的推崇不正是这一方面的最好的证明吗?!原汁原味一定好的论据那儿来的能说来听听吗?我举的例子你能说明它被破坏的理由是什么?我是什么这重要吗?如果为看惊险片或喜剧片那就不要译制了吗?看懂剧情便可,真的就够了?剧情本就有其不真实性,这点就不详谈了.建立该论坛的目的仅仅是为了信息的便通和对剧情的讨论吗?那我的确是上当了!什么中国配音网根本就是中国剧本网!
24楼#
发布于:2007-02-10 13:50
引用第10楼小米2007-2-4 00:11发表的言论:

    呵呵
您有别人都没有的绝妙皮质!
25楼#
发布于:2007-02-10 14:07
引用第13楼古城西安2007-2-4 09:30发表的言论:
套用两个电影名:质与量不等于<罪与罚>,等于<理智与情感>.
很高兴能见到一位你这样的真正有才智的看片人!要知道我有种来错地方的感觉,看了那些乱七八糟的东西后,我已有退出之意了.交个朋友吧?今后如蒙不弃多探讨探讨观片后感如何?不过,我是新手,打字很慢,碰电脑的时间也不多,故回复得有段时间.如你有兴趣,不胜荣幸!
26楼#
发布于:2007-02-10 14:26
引用第22楼tommy2007-2-10 13:28发表的言论:
停一停吧!这个问题永远也吵不完的!
我们要做的就是用我们的努力证明给他们看——配音不赖
我已经用几部影片来证明了配音的存在必要性,可遇到的不是不懂不好的求"量"者就是牢骚满腹的抱怨人,有见识的才几位,真倒胃口!这到底是什么地方?我有种走错地方的感觉.象对求"量"者和怨者有象他们证明的必要吗?这与对牛弹琴的感觉不是一样的吗?!!!不喜欢艺术的人你再解释艺术的精妙有什么用?!除了浪费时间外我看不出有何价值?还不如去看片子呢!
27楼#
发布于:2007-02-10 15:34
"影视鉴赏之王"朋友,中国配音网是喜欢配音的朋友的家,一个乐园,这不是大学,不需要考很高的分才能进来,大家都是因为喜欢配音这门艺术才来到了配音网,所以自然这里会有很多朋友很不专业,达不到您对"影视鉴赏"那样的高度.我们在配音网里互相交流自己对配音的想法、感情,在这种交流中获得了快乐、结识了很多和自己一样喜欢配音的朋友,我想这是我们在配音网的主要目的之一。
    每个人对影视鉴赏或配音都会有自己的看法,这很正常,但完全没有必要以一种如此高的姿态将自己的观点强加于人!我想每个参与您帖子讨论的人都不会带着好心情回家,而您的态度和言语也不会得到任何人的支持与好感!
28楼#
发布于:2007-02-10 19:04
引用第27楼最爱毕克2007-2-10 15:34发表的言论:
"影视鉴赏之王"朋友,中国配音网是喜欢配音的朋友的家,一个乐园,这不是大学,不需要考很高的分才能进来,大家都是因为喜欢配音这门艺术才来到了配音网,所以自然这里会有很多朋友很不专业,达不到您对"影视鉴赏"那样的高度.我们在配音网里互相交流自己对配音的想法、感情,在这种交流中获得了快乐、结识了很多和自己一样喜欢配音的朋友,我想这是我们在配音网的主要目的之一。
    每个人对影视鉴赏或配音都会有自己的看法,这很正常,但完全没有必要以一种如此高的姿态将自己的观点强加于人!我想每个参与您帖子讨论的人都不会带着好心情回家,而您的态度和言语也不会得到任何人的支持与好感!
什么叫强加于人?是不是专业不专业是问题吗?我又不是专业人士!我的学历也不高!我的什么地方让你有这样的感觉?你们到此仅仅是为满足那样的需求。你的心情不好为的是什么?你喜爱的毕克是为满足自己的虚荣心去搞配音的?他能为艺术献身才会有一个个生动的印象留给后人。你对原汁原味的看法呢?你的最爱到底是什么?是毕克这人?他的声音?还是他配的人物?我难道就不是交流?谈看法就是考大学?奇怪的想法。我不许人来驳我吗?一个人既无主见那应该如何建立看法和观点呢?既然觉得呛就代表有看法与观点,如我的言论刺激他的神经,那他就应用眼罩把眼睛蒙住。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
29楼#
发布于:2007-02-10 19:55
引用第28楼影视鉴赏之王2007-2-10 19:04发表的言论:
什么叫强加于人?是不是专业不专业是问题吗?我又不是专业人士!我的学历也不高!我的什么地方让你有这样的感觉?你们到此仅仅是为满足那样的需求。你的心情不好为的是什么?你喜爱的毕克是为满足自己的虚荣心去搞配音的?他能为艺术献身才会有一个个生动的印象留给后人。你对原汁原味的看法呢?你的最爱到底是什么?是毕克这人?他的声音?还是他配的人物?我难道就不是交流?谈看法就是考大学?奇怪的想法。我不许人来驳我吗?一个人既无主见那应该如何建立看法和观点呢?既然觉得呛就代表有看法与观点,如我的言论刺激他的神经,那他就应用眼罩把眼睛蒙住。

“什么叫强加于人?是不是专业不专业是问题吗?我又不是专业人士!我的学历也不高!我的什么地方让你有这样的感觉?”

您的几乎每个发言都给我们这样的感觉……
仿佛一定要分出“敌我”,不对立起来便不能证明您的水平之高超思想之高尚
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
30楼#
发布于:2007-02-10 21:52
探讨问题何须这种语气,每个人只要看法稍有不同,LZ通通反驳一遍。其实没有必要。
喜欢什么不喜欢什么,这只是人的看法不同而已。质与量,大家追求各有不同,也无从去要求别人。
在我看来,只要追求自己要追求的不就好了??
31楼#
发布于:2007-02-10 22:06
引用第16楼影视鉴赏之王2007-2-10 12:24发表的言论:
谢谢你的忠告,我会尽可能委婉些.我不是偏激,根本就是肯定了译制片的必要性!既然你的字幕片这么完美,那么你干嘛到这儿来?!这里是不是中国配音网?字幕仅仅是翻译而已,那只是译制片的第一步.字幕就不会影响观片效果吗?我的论调是"呛"特别是对那些胡言乱语者!一句不懂不好能证明什么?我的学历是初中,不信他的学历会比我低.他又谈了些什么?这与文科与理科又有什么关系?高中生不学语文吗?规劝他看片时注意质量已经很客气了!就平时根本就不会去搭理回复这论调!


我建议LZ先重修语文,恩。看您的文章真的很累,而且满是火药味。麻烦也断个句,我眼睛受不了= =
这里的确是中国配音网,但不代表大家都不喜欢原声。
我们是因为希望可以一起发展配音事业而来的,不是和原片支持者吵架才来的。
以上。
灏矾
  • 最后登录
32楼#
发布于:2007-02-10 22:23
引用第0楼影视鉴赏之王2007-2-3 15:19发表的言论:
  上周曾有一位网友呼吁援助他说有一爱原汁原味的影迷把他气得要命,我认为这其实就是对看片的质与量的问题.毫不过分地说如同吃饭一般,求质者,要的是吸收饭的营养.求量者的需求仅仅限于看到品过去肠胃遛过就足矣.象这种懒惰的求量者与我们这些求质者本就有一个质的区别.虽然去驳求量者倒胃口但由于现在求原汁原味的呼声四起还是来谈谈吧.希望将来不会再看到有这种低级货色进入!让我们来看一看以下几部外国影片来对比一下:<<广岛之恋>>这是一部法国"新浪潮"影片.以意识流的形式表现一个女人对旧情新爱的犹豫彷徨.请问外语天奇才的您是否边看边译看懂了该片的精妙?<<简爱>>英国彩色这部影片可说是巨人上的巨人.小说本身就可说是一个巨人,在当时女性毫无地位的时代一个女性敢于发表自己的独特见解的人说她是巨人我认为不过分,当然除了您这样的天才加奇才.别谦虚您能边看边译还能抓住人物特点在脑海里闪出奇妙话语的在这星球上的有几个?!!!日本有一部叫<<追捕>>的影片你看了吗?片长150分标准原片,公映时长110分.原片不但长且千头万绪不知到底要说什么?译制后简单明了都不觉得长又不丢失人物本色和导演的创作意图这就是真正的上译片!自然在您惊人的锐利的才华前是不完美的那一点是肯定的.不知你是否看过<<爱德华大夫>>美国由希区柯克导演英格丽褒曼主演的一部影片而且被标准收藏家公司收藏的影片你可以原片和配音后各瞅瞅然后再评一下.相信到时你是懒骡子还是千里马就知道了!



感情你都懂质与量了啊~乖乖中文都没学好改研究影片的配音了!

用楼主的观点吃饭求质者,其实每天打一点营养素就OK了!还不能稀释~全打浓缩的!
            吃饭求量的,天天往肚子里塞白面馒头就可以了!还不能少~至少一顿两斤

我还一位是我小学语文没学好呢~~貌似和我一样看楼主说话基本靠猜的人还大有人在!
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
33楼#
发布于:2007-02-10 22:52
引用第24楼影视鉴赏之王2007-2-10 13:50发表的言论:
您有别人都没有的绝妙皮质!

       做人不能太陈凯歌!
挑水 挖井

返回顶部