阅读:1563回复:16
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
[这个贴子最后由芦中人在 2003/06/24 12:10pm 第 2 次编辑]
今天到办公室是来加班的,图画完了等着那可怜的打印机打的时候,头儿忽然说:“咱们看张碟吧。”我随身正好带着《野鹅敢死队》——正想找个借口看第3遍。 《野鹅敢死队》这个名字我是如雷贯耳,哥这两年里大概念叨了不下200遍,他用这个电影作为碟店货全不全的标准。和《野鹅敢死队》联系在一起的是他高中校门对面的那个电影院——他在那儿看了几遍,说不清了;大学毕业的那个多事的夏天——他在音像资料馆偶遇了它;他那个已经谈婚论嫁的女朋友飞去美国的前夕,他为了它在青年宫看了一下午。一个上海小姑娘在碟店老板看外星人一样的眼光注视下给他买了一张速递到了北京,就因为他不停的说它有多好。竟然还是德语配音,于是我们听着硬硬的德语,看着乱糟糟的字幕,哥在旁边配着他记忆中的所有经典台词。他最喜欢的一句是“雇佣军为钱打仗,还讲道德?” 我把《野鹅敢死队》拿到办公室做为午休时的娱乐,一帮人站在后面看。当军士长在训练时掏出枪把地打了一个坑时,头儿大笑,“全想起来了,那些台词都记得。”另一个现在已经是加籍华人的说,当年在清华为了看《野鹅敢死队》,自己画了张电影票——真不愧是学建筑的。 我才知道关于《野鹅敢死队》有这么多美好回忆。而我呢,只记得在一个初夏的夜里,打着长途电话,那头儿传来杨成纯的声音:“埃米尔,我爱你!”…… |
|
|
1楼#
发布于:2003-06-22 21:23
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
今天我的心情很沮丧,我买的《野鹅敢死队》DVD居然是德语配音版,没有上译厂音轨,D商简直是脑子进水!勉强看字幕看完它,发现一个小问题,也许这就是现在译制片不如老译制片的原因之一:二次创作能力!该片字幕翻译还过得去,语句没有什么问题,但很平淡。举几个例子: 德语版: 你是从飞机上跳下来,不是跳到沙包上。 上译厂版: 你是从飞机上往下跳,不是从妓院的窗户往下跳。(讽刺那位风流的骑士) 德语版: 有没有时间跟家人告别,我都等不及了(上战场)。(众笑) 上译厂版: 有没有时间办离婚手续----嘿嘿,我老婆是个男的(于鼎配音))。(众笑) 德语版: (前来应聘的黑人雇佣兵摸了摸长头发),能不能先借我20磅,我想先解决点问题。 上译厂版: 能不能先借我20磅,理发小姐是按长度收钱的。 德语版: 这台机器(敌军的步话机)好象有点故障。 上译厂版: 这是苏联货,开关都装反了。 太多了,只能感慨了。 |
|
|
2楼#
发布于:2003-06-22 22:40
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
http://photos.gznet.com/photos/1070538/1070538-Kpv6zRj5Q2.jpg |
|
3楼#
发布于:2003-06-22 22:43
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
如果看《战争与和平》,开中文声道,并且打开中文字幕,也能看到类似的对比。上译的辉煌确实不是靠那30来条金嗓子铸成的。而今配音的没落也不是因为没有金嗓子了。 |
|
4楼#
发布于:2003-06-24 11:30
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
有个问题:《野鹅敢死队》集中了上译几乎所有男演员,怎么就是没有毕克? |
|
|
5楼#
发布于:2003-06-24 11:40
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
还没有很多人呢,杨晓,富润生,晨光。。。。。。只是大部分人而已,这部影片是85年12月译制的,可能当时毕克在配别的片子 |
|
6楼#
发布于:2003-06-24 12:17
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
下面引用由奥兰多在 2003/06/23 12:40pm 发表的内容:有富润生啊,他在影片开头部分介绍黑人总统遭绑架的那段插叙中为那个劫持犯配音,只有几句台词。当时富润生已经患了声带癌,声音哑得很厉害,配这几句就很不容易了。在苏秀老师的书中曾提到,她曾想安排病后的富润生在她执导的片子中配个角色,两次在录音前富润生突然就发不出声来了,可惜只能中途换将。说实话,他的声音很有一种文人的儒雅气质,我非常喜欢。不知各位见教如何? 另:佘晨光不是上译的演员。 |
|
7楼#
发布于:2003-06-24 12:36
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
是有富润生,想起来了,他最后一次主配是百岁老人还是夜伴歌声? |
|
8楼#
发布于:2003-06-24 13:28
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
我昨天去逛音像店看见这张碟 立马就买下了 可惜没有中文配音 |
|
9楼#
发布于:2003-06-24 14:54
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
下面引用由奥兰多在 2003/06/23 01:36pm 发表的内容: 富润生配百岁老人是在胡庆汉任译制导演的影片《日本沉没》中,该片是在86年公映的,由翁振新主配,富润生的名字在六个主配中排第五。《夜伴歌声》他为看门老头配音,听起来很是苍凉。这是他嗓子倒仓后配音风格的转向。 他最后一次参与配音的外国影片是90年由曹雷任译制导演的《萨拉热窝谋杀事件》,开头为一位肌肉相当松弛年迈的国王配音,戏不多,他的名字在配音演员表里是最后一个。 他配音的最后一部中国影片是由梁家辉、张锦秋主演的香港影片《人约黄昏》(95年)中古宅中的一个老头配音,只有几句台词。 |
|
10楼#
发布于:2003-06-24 21:35
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
我很喜欢富润生的嗓音,他在《斯吧达克斯》里 给那个胖老头(格拉古?)配音吧? 那富润生还健在吗? |
|
12楼#
发布于:2004-01-07 20:51
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
上译除了邱岳峰、毕克,我最喜欢的就是杨成纯了。 |
|
|
13楼#
发布于:2004-01-08 01:53
和《野鹅敢死队》有关的美好回忆
下面引用由lmss在 2003/06/23 01:17pm 发表的内容: 同感.我最欣赏富润生.他中年时的声音更有魅力. 《乡村女教师》里他为后来成为了科学院院士的普罗夫配音.那段著名的朗诵:\"挺起了胸膛向前走...\",出自他的口中,有一种磁性的感觉. 在1959年的国产片《林则徐》里,富润生为英国领事配音,和赵丹演的林则徐有一场唇枪舍剑的对白,非常精彩. |
|