第一部国产译制片《普通一兵》的诞生
[序] CCTV《电影传奇》近期介绍我国第一部译制片《普通一兵》,网友sampanlu 也在问起此片。正好我手头有资料,择要介绍如下。 ************* **************** 在解放战争隆隆炮声中建立的东北电影制片厂,在1949年初由鹤岗迁回长春伪“满映”旧址,在这一年中出品了许多故事片和科教、美术片,也完成了第一部译制片《普通一兵》(曾名《一个普通的战士》)(苏联)。 在1948年冬天,上级把译制苏联故事片《普通一兵》的任务交给东影。万事开头难,剧本的翻译由在沈阳工作的蜉鸣(徐立群)完成,但不是适合配音的口型台本,是直译本。导演袁乃晨征得厂领导的同意,立即把进关途中的孟广钧调回东影,加上刘迟,三人连续用了八个昼夜,才把剧本加工成对口型台本。这时,东影已迁入长春市。为保证这部苏联影片的配音质量,又从东北军政大学宣传队调来国语讲得比较好的张玉昆、吴静、李白水、李雪红等,另外还有已在长春的女演员凌元等。他们是新中国第一批译制片的配音演员。由于译制片创作在拓荒时期,技术条件和业务不熟悉等因素,致使花费了半年时间,《普通一兵》终于在1949年“五一节”首先在解放区隆重上映,令第一次看到外国片中的人物讲起中国话的观众们惊讶不已、欢欣鼓舞。 这年,肖南、向隽殊、白景晟、李景超、车轩、赵双成等陆续加入,正式成立了翻译片科演员组。东影在1949年里又译制了《俄罗斯问题》、《伟大的转折》两部苏联影片,为新中国的电影译制事业奠定了基础。 这是本人根据肖南所著《一个配音演员的日记》和陈同艺为上海文化出版社1987年《五角丛书》所著的《影坛夜话》相关章节整理的。 :em20: 弋舟 2004年10月18日 |
|
|
1楼#
发布于:2004-10-19 02:02
[资料] 第一部国产译制片《普通一兵》的诞生
谢谢!东北厂/长春厂的配音尽管风格不同,但也都是在塑造人物而非完成对白的“汉化”,后者是通过机器流水线也能生产出的,而且更省时省力。所以很多东北厂/长春厂的经典译制片一样也是不容任何改动的。 |
|
2楼#
发布于:2004-10-19 02:20
[资料] 第一部国产译制片《普通一兵》的诞生
[这个贴子最后由穆阑在 2004/10/30 12:21pm 第 1 次编辑]附剧照一幅: http://www.peiyin.com/uploadpic/200410301217650142.jpg |
|