石霜
  • 最后登录
阅读:2046回复:14

[精品原创]经典与庸常

楼主#
更多 发布于:2004-10-29 11:01
[这个贴子最后由石霜在 2004/10/29 11:03am 第 2 次编辑]

                      经典与庸常
     笔者系一普通音迷(普通得不能再普通了)。自注册配音论坛网以来,可以说非常惭愧,——从来没发过一个像样的帖子。也许我今天发的这个帖子稍许像样一点。
     昨晚22点,我有幸看了央6译配的电影《吉普赛女郎》。我想给这部电影的译配打分:不低于85分。同时,由这部片子,我联想到了经典,联想到了上译,联想到了过去与现在。我想,如果不把自己的想法说出来,那我就显得过于藏拙了。
    《吉普赛女郎》译制导演:红红。主配:王明军,李世荣。看了这部片子,我突然悟到:应该怎样看待今天的电影译制,以及对央6应持怎样一种心态了。
     我觉得我现在活明白了:以上译为代表的译配辉煌时代已经一去永远不会复返了。以前,我作为一个音迷,对现在的译配,对央6一直都有怨言,有牢骚,其实是想抓住上译的尾巴:希望有人循着上译的路,接他们的班,再创一个译配的辉煌时代。现在看来, 我是错了。错就错在:那个高峰已经永远过去了,它决不可能再来了,怎么能期望不可能出现的事物再出现呢?但时代还在延续,今天的人们还要生活,还要看译制片,那只能用今天的眼光来看待今天的译制片了。打个比方说吧,唐诗是一个永远不会再现的高峰,但现在的人们还要作诗,还要看诗,如果我们总用唐诗的标准来看待今天的人们所写的诗,那就只能收获失望了。因此,我想说,人们可以永远怀念唐诗,欣赏唐诗,但面对今天的诗,也只能就诗说诗,——就今天的诗说今天的诗:它有何特点,有何“亮”点,有何经验,以及还有何不足等等。
     还是回到配音上来。我感到:生活中不光有经典,也有庸常。更多的恐怕是庸常。现今看译制片,例如昨晚看《吉普赛女郎》,最好暂时忘掉上译,忘掉经典,忘掉邱岳峰,忘掉毕克,也忘掉刘广宁、李梓。昔日的上译巨匠是长期的特殊土壤培育成的,他们以其深厚的艺术功力,以独具特色的艺术个性,塑造了一个个不朽的声音形象。他们的配音因为极其亮丽,完全可以独立于画面之外另立高峰。但今天的人们不可能做到了,他们的配音只是服务于画面,只是像生活中的庸常之辈发音,甚至仅仅只是一种“看图说话”,——当传译的工具了。这除了有他们的艺术观念(比如配音更讲究生活化)外,他们也只能做到这些了。
     昨晚的那部《吉普赛女郎》,说老实话,我还是看得和听得津津有味的。我认为这部影片译配得不错,所有的译配者(包括两名小孩)都是下了功夫的,至少是很认真的,——有人只有几句台词也配得挺带劲,配男主人公的那位声音似乎还有一点年轻时的尚华的味道。我认为,仅就这部片子而言,其译配水平不在今日的上译之下。在看的过程中,我也想通了:看看译制片,只是今晚的一个消遣,——看个新鲜罢了,并没有想到这是要欣赏多么高超的配音艺术。庸常,对,用“庸常”这个词比较恰当,——只有当观众以一种遭遇庸常的心理,去对待今日的译制片,才能与央6接轨。毕竟,今日是庸常的世界了。
     当然,上译、长译是我心中永远的最爱。本人备有一百多部上译、长译经典作品(视频或音频),还是要经常拿出来欣赏的,因为那毕竟是灵魂之音,金石之声,——是艺术的瑰宝。但对央6,我将不再把他们与上译相联系。看到央6,以一种遭遇庸常的心理对待就可以了。也许,在这种轻松的心境中,会不经意地有所发现,就像昨晚我看《吉普赛女郎》一样。
     归纳一句吧:当我真正冷静下来的时候,我发现我看清楚了更多的东西。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
1楼#
发布于:2004-10-29 19:16
经典与庸常
就象我找不到古龙的时候去看别人的书,听不到谭咏麟的时候去听别人的歌
可,最终这些书这些歌也只能牵我一时,过了这一季就整个儿地让我厌了.这时再重新回到古龙和谭咏麟那里,那种感觉好温馨
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
maik911
  • 最后登录
2楼#
发布于:2004-10-30 00:41
经典与庸常
即便央六不\"庸常\",依旧是过去的\"经典\",像革命样板戏一样的\"经典\",现在的观众怕也只能在N多视觉听觉的轰炸中偶尔观之吧.
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
3楼#
发布于:2004-10-30 01:07
经典与庸常
>...但今天的人们不可能做到了,他们的配音只是服务于画面,只是像生活中的庸常之辈发音,甚至仅仅只是一种“看图说话”,——当传译的工具了。这除了有他们的艺术观念(比如配音更讲究生活化)外,他们也只能做到这些了。....
-----------------------------------------------------------------------------------
如果做译制片做到了这个地步,那还有什么意义呢?何况优秀的译制片就会因此被连累的。。
就好象一部外文作品(且先不管是否为名著),如果呈现给读者面前的是通过拙劣的翻译软件生成的、勉强能读懂的中文文本,可想而知那就会造成多大的危害啊~ 而且首先浪费的是读者的时间。
瞳颜
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-12-07
4楼#
发布于:2004-10-30 01:53
经典与庸常
  今天看的,感觉还可以
瞳颜 [img]http://img1.qq.com/tech/pics/2486/2486835.jpg[/img]
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
5楼#
发布于:2004-10-30 02:00
经典与庸常
楼主能否做几个该片的音频片段上来介绍介绍啊?~
6楼#
发布于:2004-10-30 18:13
经典与庸常
其实斑竹也用不着这么感伤啦,能够被人们给记住的好的东西,就是经典啦,呵呵~~
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
7楼#
发布于:2004-10-31 05:19
经典与庸常
楼主的心态摆正了。
我突然想起名家的后代似乎总会笼罩于父辈的阴影之下——其实他们自己成绩也不错,可惜总是被人们拿去和他们的祖宗比。细想其实是挺悲哀的。
人是容易被感情所牵绊的,像我很长一段时间里都活在对过去辽艺的记忆里。但向后看并非正确的态度,时代毕竟已经变了,上译也好辽艺也好央视也好,从现在开始的努力都应该得到肯定。
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
8楼#
发布于:2004-10-31 22:15
经典与庸常
烤鸭好吃但如果一个月天天吃烤鸭子,当然也会腻的,偶尔换换口味,去吃一些粗茶淡饭未尝不可,但这个“粗茶淡饭”,应该是不需要人们揣一颗“平常心”去吃的呀~ :) 而且烤鸭专卖店和泡菜店也一般不会被混为一谈的。 欣赏译制片如果需要观众的心态首先做出一些相应调整才行,那岂不是要求太“苛刻”了吗,呵呵,就不好玩了,也可以说是对观众的一种不尊重了。
9楼#
发布于:2004-10-31 22:37
经典与庸常
各人喜好……
怀念上译
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-09-23
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
10楼#
发布于:2004-10-31 23:23
经典与庸常
时代的悲哀.
有楼主这样一族的观众实属不易.
时代背景造成了译制质量的下降.观众只有滋生庸常心态去观看了.这是何等的宽容!也是何等的无奈的选择!有这样的观众是从业人员的幸运.但是我不知这样的观众有多少,能持续多久?不过有\"习惯成自然\"这句古老俗话,从业人员还看得见一线希望苦海余生.这还远远不谈提高观众的欣赏水平.艺术毕竟是供观众欣赏的,陶冶情操的,观众的欣赏水平离不开有质量的艺术品.就怕天天吃方便面,都不知美味佳肴是什么了.
我们作观众的可以宽容,可以等,但是靠观众的宽容不是长久之计,质量才是硬道理.
到底\"观众是上帝\"还是说\"观众是上帝\"的人是上帝?
除非译制片确实是跳不出时代的局限,总有一部分观众会妥协,将就\"看\"(非欣赏)下去了,聊胜于无.也肯定有不买账不给面子的观众.
那时的天很蓝...... 曾经沧海难为水,除却乌山不是云。 上译永远是我心底最爱的那片云!
不知肉味
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-10-20
11楼#
发布于:2004-11-01 05:57
经典与庸常
和电影相比倒是有几部电视剧听的感觉挺好,我觉得电视剧的配音反而还有一点辉煌时代留下的影子,它们让我还没有彻底绝望。看老上译的片子当年没感觉怎么特别的,但现在再听就好象那些声音不是人类发出来的而到达了神仙的境界,和现在比就是天堂和地狱的对比。我从90年代就逐渐的忘记翻译片了,看了10年的影碟,到现在看那些影碟真是一堆垃圾,就好象当年赶时髦吃了10年的麦当劳肯德基,现在想想其实是吃了10年的洋垃圾。“久闻而不觉其丑”,在庸俗的环境待的久了,自己现在艺术修养和10年前比倒退的简直是回到了原始时代。没有这些艺术珍品。我怕迟早变成只知道暴力色情等污秽不堪的东西的白痴,还好有这么一点宝贵的东西,所以我特别珍惜。
风之弦
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-01-07
12楼#
发布于:2004-11-03 01:20
经典与庸常
同意 norwoods ,观众的心态是需要一些调整,老拿上译长译的经典苛求现在的译制片是不太现实。
可是调整不应该等同于迁就,央6更不应该从观众的调整中找到自己的心安理得。
归根究底,配音是艺术,以前的人们有他们的经典之作,现在的人也应该有自己的。
菩提本无树 明镜亦非台 本来无一物 何处惹尘埃
13楼#
发布于:2004-11-03 01:39
经典与庸常
其实央视有些片子配的还不错的,比如以前名著名片放的很多片子,现在晚上22:00剧场有些也还可以的,最近看了一些Catherine Cookson的书改编的一些MINI-Series,比如上周放的黑蜡烛,以前的煤渣小路等等英国片就很不错的。
不知肉味
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-10-20
14楼#
发布于:2004-11-05 04:42
经典与庸常
昨天也就是3号电影频道播放的伊朗电影我觉得配的不错,先不说音色至少感情是配出来了,感觉片子是有色彩了。
游客

返回顶部