惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
阅读:2708回复:17

[精品整理][转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》

楼主#
更多 发布于:2004-11-14 12:12
http://whb.news365.com.cn/bh/t20041114_287783.htm

     看了译制片才全懂了  
 
 
    ■苏秀
    从网上看到了一条消息:由日本每日新闻社和日本体育新闻社主办,东京国际电影节协助企划的“每日电影竞赛杰作选”,10月24日在“东宝电影公司”开幕。开幕式上放映的电影就是《蒲田进行曲》。据说来的人特别多,把大厅都占满了。《蒲》片的女主角松坂庆子也高兴地说:“这样的盛况,我还是第一次看到。”
    这使我想起了第一次看到这部电影时的感受。看片之前就听说,这部影片在日本特别受欢迎。话剧连演两月,盛况不衰。随后又改编成小说、拍成电影、电视剧。红极一时。
    当年在看片之前,翻译给我们讲了影片内容。但是,看过影片之后,我一点也没觉得它有什么好。我感到三个主人公的行为,简直莫名其妙,令人匪夷所思。一个武打明星银次郎,为了表明自己怎么会搞女人,丝毫不顾情人小夏的感受,竟当着小兄弟安次的面,跟小夏做爱。而后,又为了要娶一个电影公司老板的女儿,竟把怀了孕的小夏,硬塞给安次。而小夏和安次居然也坦然接受了这种安排。一点做人的尊严和骨气也没有。他们怎么能那么下贱?我真不懂这部影片好在那里。
    说实话,我们由于常年接触外国影片,比较熟悉外国电影的蒙太奇语言,即使没有翻译,也能把原片的故事猜个八九不离十。像《生死恋》和《化身博士》初次放映时,我都因病缺席没有看到。事后,严崇德给我讲了《生死恋》。刘广宁给我讲了《化身博士》。事实证明,他们都讲得基本不错。可是我确实没看懂《蒲田进行曲》。
    只有,当影片译制完成以后我再看的时候,感受才完全不同了!
    通过翻译准确的中文对白,以及配音演员细致入微的情感诠释,我终于懂得了这些小人物的所思所想。
    银次郎容貌俊美,风度迷人,是个当红的武打明星。而小夏虽说过去也是个大明星,可现在已经过气了。至于安次,则其貌不扬,举止猥琐,又没有演技,他只能依附于银次郎,做一个被踢、被打的银次郎手下败将的替身。所以,银次郎红了,他们也就有了生路。银次郎倒了,他们也将衣食无着,实际他们就是银次郎豢养的家奴。
    但是,小夏和安次在听凭银次郎摆布的过程中,也还是有自己的思想的。小夏认为,像自己这样一个怀着别人的孩子又被情人抛弃的女人,是不会有哪个男人肯跟自己结婚的。所以,她不但没有嫌弃安次,反而感激安次愿意娶她。而安次还在小夏当红的时候,就在暗中爱慕着她。时至今日,尽管小夏已经沦落到如此地步,可她在他心目中,仍然是那个高不可攀的天使。
    由于对小夏的爱,激起了他作为一个男人的自尊,他痛感自己的无能,他痛感自己只能受人摆布的羞耻。因此这个一向低眉顺眼的窝囊废爆发了。译制前,我搞不懂原片编导为什么要安排安次这样一场大吵大闹的戏。看了译制片,我懂了安次的心,他感到自己不配赢得小夏的爱,他是在对自己不满啊。
    安次兴高采烈地带小夏回了家乡。安次的妈妈和乡亲们宽容地、热忱地接待了小夏。人们的尊重与信任,使小夏备受感动。她说:“对像我这样一个人,大家还说好媳妇好媳妇的。”这使她有决心拒绝了银次郎的求婚。尽管她在感情上还依恋他。
    妻子的接纳,使安次的感情得到了升华。他意气风发,专拣最危险的镜头去拍,不再是仅仅为了糊口,而是为了给小夏筹措分娩的钱;他到处去寻找灰心丧气的银次郎,责备他不该放弃。这次他不是作为一个依附于银次郎的家奴去找他的,而是作为一个朋友、一个兄弟去帮助他的。为了鼓励银次郎重新振作起来,他不顾生命危险,愿意去滚最长的楼梯。以致银次郎也被他感动了。他不愿安次为他冒险,大声喊道:“我不做杀人犯!”他也不那么光想着自己了。
    他投保了巨额人身保险。万一自己死了,小夏就将得到一大笔保险金。而且每个小兄弟也将有份。安次为了自己也能帮助别人而感到无限自豪和满足。
    这是些卑微的小人物,他们没有什么崇高的理想,也没有什么英雄的行为。但是他们懂得不能辜负别人对自己的信任与尊重。他们忠诚、善良。在他们身上有着人性美的闪光!这使我看片后倍感温馨。
  
 
 :em06:  :em06:  :em06:  :em06:  :em06:  :em06:
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
1楼#
发布于:2004-11-14 23:23
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
读了苏秀老师的文章,我又想……我又想……
嗯,等忙过了这季儿,再试试搞一篇《蒲田》吧
晕哎,净自己给自己找事儿干 :(
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2004-11-15 02:02
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
    哈!《文汇报·笔会》的文章又给惹姑娘搜到啦!苏奶奶——只有惹某能称呼“妈妈”——自己还没向俺“炫耀”过呢!看来是那篇《和惹姑娘谈谈心》主帖引起她的写作灵感的。
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
小珂
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-28
3楼#
发布于:2004-11-15 04:08
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
下面引用由弋舟2004/11/14 06:02pm 发表的内容:
哈!《文汇报·笔会》的文章又给惹姑娘搜到啦!苏奶奶——只有惹某能称呼“妈妈”——自己还没向俺“炫耀”过呢!看来是那篇《和惹姑娘谈谈心》主帖引起她的写作灵感的。

啊?——《和惹姑娘谈谈心》,真的?!在哪里啊??
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
4楼#
发布于:2004-11-15 17:21
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
  [引用]真的?!在哪里啊??
==============================
文章给找到了,放在一起看——TO 那个把“奥杰塔”的皇冠顶在自己头上的小人人。
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
小珂
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-28
5楼#
发布于:2004-11-16 05:33
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
谢谢!看到了!——TO那个戴着眼镜装老成的大哥哥。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
6楼#
发布于:2004-11-17 03:51
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
啊,这是来自“官方”的诠释呢
前几天把这片子重温一遍,始终在考虑文章的切入点…………看来不能再从“小人物”入手了
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
7楼#
发布于:2004-11-17 20:03
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
[UploadFile=C6D1CCEFC2E8D3AD_1100663661.jpg]
    如果惹姑娘来看“妈妈”(反正她的文章把辈份搞乱了),苏秀老师会高兴地出门迎接的。请看“效果图”——
    图中咧嘴乐的当然是“苏奶奶”,图左一应该是家干,左二搀奶奶的是法兰,右二搀奶奶的是穆阑,右一的自然是谷雨喽!(“摄影者”——张帆):p
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
啸尘
  • 最后登录
8楼#
发布于:2004-11-18 16:38
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
这是什么时候照的?如果不是弋舟兄给加上人物介绍,我还当是日本的某个电影代表团访华的照片呢。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
9楼#
发布于:2004-11-18 16:40
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
虾米?这是蒲田进行曲,安次带小夏回家时的镜头呀
遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
啸尘
  • 最后登录
10楼#
发布于:2004-11-18 16:44
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
我可真糊涂了。
弋舟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2018-04-15
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
11楼#
发布于:2004-11-19 17:27
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
引用一句波洛的话:“你可是真老实啊。”(大意)
我就是闻着酒香,漫步进入这个雨巷……
啸尘
  • 最后登录
12楼#
发布于:2004-11-19 19:00
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
我承认,因为我确实“没有蜡”,^_^。弋舟兄,如果某一天咱们能在一起坐坐的话,我一定请你吃“鳗鱼”,尽管你可能只吃“蘑菇”。
惹残烟
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2006-07-06
13楼#
发布于:2004-11-21 02:36
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
嗬嗬,再给一个“官方”解释
残烟:上次你就说过要我谈谈莆田,这部戏虽然十几年未看了,但是当时的印象还是很深的。记得初次看原版片时大家因为听不通日文,唯一的印象就是吵得头疼,还以为是一部浅薄的闹戏。我参加了初对口型的工作,日文翻译是鼎鼎大名的上海国际问题研究所日文权威朱实。导演请教他,为什么这部戏在日本那么红,从小说改到舞台剧,又改成电视剧,最后改成电影。朱实说,因为在日本的现实社会里,几乎人人都可以从该剧的三位具有象征意义的男女主人公身上找到自己在这个社会里的影子。我想安次应该属于社会底层小人物的代表,他奴性十足,但本性善良,忠厚老实,他性格中美和丑的东西交相互映。这些大概就是当时我配这个人物时把握的基调。先谈这么多,等看了片子,再谈。————施融

遥遥晚空 点点星光 息息相关 不要忘了 我来这儿 就是为了要让你再得到应有的欢乐
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
14楼#
发布于:2004-11-22 04:39
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
下面引用由recanyan2004/11/20 06:36pm 发表的内容:
.............日文翻译是鼎鼎大名的上海国际问题研究所日文权威朱实。...

记得大概一年多前在上海纪实频道播出的上译纪录片里曾特别介绍过。
15楼#
发布于:2004-12-20 22:16
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
我、我、我到现在都还没买到DVD,汗
ruirain
  • 最后登录
16楼#
发布于:2004-12-27 21:43
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
够经典,记得小时侯第一次看时还看不懂呢
17楼#
发布于:2004-12-28 04:06
[转帖]看了译制片才全懂了——苏秀老师谈《蒲田进行曲》
崇拜这些老艺术家。他们的声音,她们的敬业。他们给我们带来的都是享受。
游客

返回顶部