阅读:3521回复:10
[推荐]《银幕传情——与著名配音演员徐涛面对面》 (下)
问:“配音演员一定要懂表演吗?为什么有的演员只能演却不能给自己扮演的角色配音呢?”
答:“当然,配音演员一定要懂表演,不一定要会表演。懂和会是两个概念,配音演员在镜头前可能也会糊涂。但他懂表演。他在分析演员表演时以他的节奏,知道他这个时候为什么转,为什么在这个地方要有个停顿,这是他要懂的。为什么有的演员只能自己演,但不能给自己演的角色配音,浅的说是技术问题,深的只能说前期人物准备就不足,比方说好莱坞的大片、大制作,很少是同期。只有45%同期,只是后期做得像同期,那些演员都是自己给自己配音。但是在中国像有些青春偶然剧之类他们就做不到这一点,准备不充分。” 问:“现在很多译制片都会请当红的明星来配音,他们大部分都没有受过专业训练,效果也参差不齐,您对此怎么看?” 答:“其实现在配音的这些演员还有以前上译、长影的老演员也都没受过专业训练,都是从实践摸索中走过来,总结经验的。现请当红的明星来配音,其实对他们也是一种展示,还有就是一些市场运作,制片发行的一种手段。我觉得是一种良性循环,我很赞同这种做法。至于有些明星会受到批评,褒贬不一,我觉得也是人们太关注他了。如果说把我的第一部作品和他们的第一部作品相比,那他们就很不错了。” 问:“配音创作是在原片演员表演的基础上进行的,它有严格的制约性,但又不乏其自身的创造性,您认为这些创造性主要表现在哪些方面?” 答:“就是所谓的你中有我,在配音过程中也有时候会遇到和原片演员的表演不一致的时侯,对人理解不一样的时候。此时进行讨论,这其实就是一种创造过程,但是这是很细微的,是在允许的空间内完成的,不能跳开。所以配音演员是很被动的,但是很有意思,有一句话是夹缝中求生存,所以配音演员虽是被动但还是有创作空间的,不会一点空间都不给。” 问:“您是如何处理不同国家、不同民族的影片中人物语气的?” 答:“我觉得不是语言感觉不一样,就像日本人说话会比美国人说话慢点,就现在美国片和以前的美国节奏也不一样。最主要的还是节奏,其实剧本的台词已经提供给你了。” 问:“您认为故事片与动画片在配音创作中有什么不同之处?” 答:“因为故事片是比较生活化的,而动画片非常夸张,动画片得以好玩、好听、有意思为标准。当然动画片也一样有小动物,我们还可以将自己的体验带进去,因为他也是拟人化的,起码动画片给你的创作空间大一点,我就喜欢动画片,会很愉快。” 问:“您是如何看待内地配音与港台配音风格上的差异及各自特点的?” 答:“我认为还是语言差异,语言的表达方式不一样,港台听咱们的不舒服,咱们听港台的也不舒服,我觉得都可以接受。我前一段看了一个美国情景喜剧,虽然是港台配的但翻译很棒,会有一些当下非常流行的字眼,效果很好,很不容易。和台湾合作过专题片,就不要仰扬顿挫,要很平的,按他们的语言基础来的。” 问:“您怎样看待中国现今的译制片市场?现在很多人只看原声片,您认为导致译制片市场流失的根本原因是什么?” 答:“我首先想问译制片有市场吗?举个例子说,从媒体来讲调查就很少,然后也从没有排在黄金档播出,电影是有市场,但不是译制片市场。我认为译制片要形成市场还是不可能的,他只是一个附属,和演员不一样,没有听说过因为谁谁配音而导致票房下降的,导致票房上升的是有,那是李亚鹏配的。” 问:“您是从什么时侯开始从事译制片配音的?您的第一部作品是什么?您最喜欢自己塑造的哪个角色?为什么?” 答:“从1984年底开始配音,20多年啦!第一部作品《死亡档案》。 当时北京的配音演员非常少,正好《死亡档案》是东德的片子,男声很多到处网罗声音还听得过去的。我哥当时在电视台和录音师认识就推荐我去试一下,我当时不懂,后来去了才知道怎么回事。一直到今天也从没想过会干这行,没有自己喜欢的,我觉得如果配音演员喜欢自己配过的哪个角色就不对了,非要说的话那就是刚刚完成的那一部。” 问:“一些刚刚起步的年轻配音演员会手到很多局限,业务不熟练、年龄的限制等等,您对他们在今后的实践中应注重哪方面的学习和提高?您对他们有什么忠告吗?您认为作为一名优秀的配音演员应注意哪方面的修养和锻炼?” 答:“除了以上说的那些文化修养之外,我觉得最重要的一点是永远不要满足于现状,还有永远要对自己有一个更高的要求,批判过去,远望着未来。可能一两部片子还不错,就觉得很不错,千万不能这样,现在这些很行业化的东西,都会给新人带来一些很不好的影响,当然也不能跟他们对着干,毕竟存在很久了,还是要洁身自好。 作为演员来讲体验很重要,但是不要忽略一个‘失验’的东西,这是存在的。有很多东西,是你现在体验不到的,比方说你看书,看电影知道了一些东西,那你在演离婚或配音时,就会有‘失验’的存在,光靠体验是不足以完成的。 作为一个优秀的配音演员要注重文化修养。锻炼嘛!应该说是气息,气息很重要,主要多练习,配音没有气息有很多东西完不成。还有就是很基础的气、声、字的练习,然后还有高节奏的东西,还是要多锻炼。” 问:“您如何看待中国的译制片配音教育?您有什么建议?” 答:“我觉得你们学习的内容太少了,学制短,应该要有全方面的涉及,不只是懂表演这块,还有导演、摄影、美术全方位的,不只是会配音,要成为一个全面的人才。” 问:“您认为一名优秀的配音演员是否应该有自己独特的创作风格?” 答:“我觉得有独特的风格不代表他是一个优秀的配音演员,最重要的是他热爱这项工作的程度,并不仅仅是把它当做谋生手段,安于现状。重要的是从中得到乐趣,当然了这个乐趣肯定建立在若干痛苦之上,这就是爱的代价。最重要的是要爱它。” 问:“您认为配音演员与影视演员在创作方法上有何异同?” 答:“一个是在话筒前,一个是在镜头前。我觉得在镜头前,外部要求比较多,比如说镜头感,走位置;在话筒前,语言是有位置的。其实道理是一样的,只是形式不一样。” 问:“请您谈谈在配音创作中,配音演员是如何与对手进行交流的?” 答:“靠感觉交流,靠语言当中的感觉交流,这个交流很难一句话两句话说清楚。在演员和演员之间的交流,有时侯就像踢球一样,踢过来踢过去,不好的技术容易传球失误,像、中国队一样。我觉得是一种相互之间磨合、默契。交流是双方的,不是单方面的,第一句话如果对不上,感觉就不对了。” 问:“观众往往把一部译制片质量的优劣归结到配音演员的创作上,您队此怎么看?如果说配音只是译制片创作的一部分,那么译制片创作的其他组成部风对译制片有什么样的影响?” 答:“配音演员是为人物来服务的,片子的好坏配音演员要承担70%的责任,配音导演也要承担,因为有他执导,承受多大荣誉就要多大责任。” 问:“您认为中国现在的译制片翻译队伍水平如何?您对译制片翻译队伍的建设有何建议?” 答:“有一个最大的问题——周期问题,给翻译的时间太短,量又多,就是很多很好的翻译,量太多,干不过来,只好交给翻译公司,就保证不了质量。有些不是专业的翻译,地方不同,翻出的东西也不同。 不知道有没有翻译队伍,据我知道中央台的翻译组、上译厂的翻译组、长影的翻译都不知道哪里去了,以后真是很难说,建议中影公司签一批翻译,应该与时俱进。” 问:“录音师的工作不仅仅是技术工作,更是译制片艺术创作的重要一环,您认为录音师对配音演员塑造声音形像有什么帮助?” 答:“不光是配音演员,录音师是很重要的。录音师其实和配音演员一样要了解原作,达到相互烘托,了解语言节奏和片子的节奏,这都是录音师应该做的。现在有很多录音师只对设备了解、熟悉,对艺术不了解,这点是应该大大加强的。录音师也要有个审核制度,也要爱这行业,投入进去。上译厂最早就有一个专家审核组,现在也还要有。” 问:“最后希望您对我们电影学院表演配音班的同学说两句话,说说您的建议。” 答:“很羡慕你们,你们可以说是中国有史以来第一个科班出身的配音班,任重而道远,未来的路还是很难很难。你们一毕业就面临工作、市场,要把握好自己,要保持一颗纯洁的心,千万不要把小利小息看得太重。我觉得人还是应该给自己定个更准确的位置,要做就做最好,不求最高,但求最好,我尽力了就行了。” |
|
最新喜欢:august
|
1楼#
发布于:2006-07-10 22:38
问:“您怎样看待中国现今的译制片市场?现在很多人只看原声片,您认为导致译制片市场流失的根本原因是什么?”
答:“我首先想问译制片有市场吗?举个例子说,从媒体来将调查就很少,然后也从没有排在黄金档播出,电影是有市场,但不是译制片市场。我认为译制片要形成市场还是不可能的,他只是一个附属,和演员不一样,没有听说过因为谁谁配音而导致票房下降的,导致票房上升的是有,那是李亚鹏配的。” 说译制片没市场好象也不对吧。票房先不说,至少有碟商靠着经典的译制片赚了不少钱,呵呵 ……李亚鹏导致票房上升??我怎么记得是导致下降??莫非大家骂他还花钱去坐在电影院里骂?哈 |
|
|
2楼#
发布于:2006-07-11 16:23
看来老许对于李亚鹏的印象还真不是一般的好啊。。。
李亚鹏配的黑客我看了,实在是,很业余。完全不在状态的感觉。不过不排除大家会去电影院看一下他倒底是如何配音的情况出现 名人配音的,感觉很成功的是张国立和徐帆在那个小丑鱼尼莫(汗,谁来告诉我这个片子叫什么名字来?出丑了…………)的电影中的表现,很喜欢。 唉,可惜这个访谈里的资料,也都差不多是九十年代后的资料,我比较熟悉的是八十年代末,译制片大行其道,老许统领所有译制片男主的时代啊! 好怀念!!(好象已经在配音网喊了无数次了……爬走……) |
|
|
3楼#
发布于:2006-07-11 16:38
下面是引用千堆雪于2006-7-11 16:23发表的: 是啊,小李子的表现空前绝后地让我们领教了不在状态的配音会产生多么可怕的后果…… 老许也许不是对小李子印象特别好吧?也许他只是强调明星配音的效应…… 那个片子叫《海底总动员》,确实是明星配音的佳作,两位非专业配音演员和其他专业配音演员包括那个小朋友的表现都很棒。可见明星配音不是问题,找什么样的明星配音才是关键。比如赵薇,不能说她没有演技,但台词一直是她的弱项,让她拿这弱项发挥去配音,效果可想而知 |
|
|
4楼#
发布于:2006-07-13 00:15
那时候大家都特别流行在坛子里打击诋毁李亚鹏的时候,RAY曾经转述过老许的话,说李其实本人是非常好的,很踏实,不浮躁等等。
我想他可能是这样的一个好人吧,不然王菲也不会心甘情愿的找了他,对吗? 但是,他的演技,实在是有目共睹的那咐,和他的人品无关,唉。当时找他来配音,真的不是什么好的选择。 一帮配音大师做配角的环境中,有种高手与菜鸟的感觉。。。。。 |
|
|
5楼#
发布于:2006-07-13 09:03
下面是引用千堆雪于2006-7-13 00:15发表的: 啊,那话我记得,但忘了是老许说的,汗…… 是啊,我们不去研究他人品如何(从他表演来看,他当然不浮躁,而是——木讷|||||),就单说配音,这实在不是一个适合他的活(即使只是偶尔客串),就连他给自己演的郭靖配音,都是雪上加霜…… |
|
|
6楼#
发布于:2006-07-13 10:38
发现哪里都有夜郎自大的FANS……
看看吧,李某人的一些粉丝认为专业配音还不如他们的偶像呢 http://www.liyapeng.com/forums/archive/index.php/t-2110.html |
|
|
7楼#
发布于:2006-07-13 10:54
下面是引用恋水莲于2006-7-13 10:38发表的: 这算不了什么,还有比这些人更狂妄自大的呢,比如说陈坤的粉丝,我在争霸传奇百度贴吧里说陈坤扮演的范蠡用配音可能会更好,结果陈坤的粉丝不但不领情,反而把我臭骂了一顿,真是够野蛮的,而且他们有的人还说陈坤的声音比童自荣老师的声音都好听一千倍/一万倍,真是太令人啼笑皆非了! |
|
8楼#
发布于:2006-07-13 11:08
下面是引用白好将于2006-7-13 10:54发表的: ……对于这些粉丝们过度挥洒的“激情” ,我无话可说 这种把主观意念演绎得如火如荼的粉丝,大概会永远存在 |
|
|
9楼#
发布于:2006-07-13 11:35
下面是引用恋水莲于2006-7-13 11:08发表的: 我觉得这些偶像演员的粉丝才是真正的一群无知又愚蠢的偏执狂加妄想狂,而且还有自虐倾向! |
|
10楼#
发布于:2006-07-13 19:12
下面是引用恋水莲于2006-7-11 16:38发表的: 国外明星配音多的是,而且成功的很多.关键他们的演员不全是靠炒做出来的,要有实力,没真正势力根本混不下去,对于演员来讲,台词是必不可少的重要基本功,国外势力派演员很多的.《海底总动员》中张国立和徐帆本身表演功底就很过关,当然能配好啦! |
|