朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
阅读:3258回复:16

[原创]“汽车人,出发!”——观《变形金刚》有感

楼主#
更多 发布于:2007-07-17 18:00
“汽车人,出发!”
——观《变形金刚》有感

想看《变形金刚》已经很多天了,中午从医院回来,舅舅突然冒出一句:“我请你们俩看《变形金刚》吧!”弟弟以为这只是一句玩笑话,我则追问了一句“真的假的”,结果就是我刚刚从塘沽大剧院兴奋地跑回家。做到电脑前开始写影评。

说实话,我并不清楚自己为什么非要去电影院看,这是我第一次在电影正上映的时候跑到电影院里看(但我要声明的是,即使没有我舅舅请客,我也会跑去看的),也许是因为配音名单已经提前公布了,也许就是为了那句熟悉的“汽车人,变形出发!”但直到我进电影院,我也没闹明白。

买票的时候,我特意问了问是不是中文版的,时间是两点四十的,但买票时还不到一点,于是我开始疯狂地和影院里的陈设品合影,海报、展牌,一个都不能少!我看了看周围的同龄人,他们以一种看神经病的眼神看着我,我想他们大概不知道“变形金刚”在我心中的地位有多么重吧,他们也许已经记不得懂花瓣为何物了,很多人来看真人版只是因为它是一部外国大片,并没觉得有什么特殊的纪念意义!

伴随着王凯浑厚的中音,电影开场了,从这一刻起,我开始为身边的弟弟解说各为配音演员和他们以前配过的作品,慢慢地,我发现自己经常会忘记解说,这是被剧情所吸引的结果,徐涛的国防部长出场了,声音和形象完全吻合,使我打消了解说的念头,精神的主题开始从声音转入了声音背后的情,一时间我很难说清楚时在看原版还是在听配音,无论是翻译还是配音,都是那么贴合原片,剧场里的每一个人,都被剧情所引导,没有任何对中文配音的抵触,他们在欣赏着,或者说是在经历着一场有母语参与的“战争”!

配音好的就不用我多说了,大家说的已经差不多了,但是美中不足的几点我还是想说一下的:一是翻译,本片的翻译刘大勇老师的台词翻译大气、幽默,符合原片的风格,但有时会用错词儿,擎天柱大战威震天时,擎天柱悲壮地说出一句话(至少王凯的语气是悲壮的):“今天不是你死就是我活!”这话什么意思?“你死”和“我活”不一样嘛,总之就是你死!听到这句话是剧场里很多人都笑了出来,很显然这个情节并非是让观众笑的,这是一个悲壮的情节,擎天柱有可能被毁灭,火种有可能被威震天夺取,山姆能保护竹魔方吗?很明显,刘老师是明白原片编剧的意思的,但这里大意地用了一个错误的词语,造成了相反的效果,实在不应该啊!

全片的配音演员的很融戏,陆揆在片中一人配两个角色,很多人都没听出来,这很正常,想当初在《指环王》中,陆老师也配了两个,都很传神,但这次我不得不说,西蒙斯这个角色配得有失水准,它是有利于角色之外的,让我时不时想起《加勒比海盗》中的杰克船长,同样是那种油滑,捏着嗓子在那儿扭捏的感觉,虽说这个角色应该是那种开始时很臭屁,后来奋勇抗敌的人,但陆老师的声音没有把握好,配得有些过了,就游离了出来,其实这个角色完全可以交给张云明老师来配,此为个人观点。

再说说原片的剧情吧,由于看到大家的帖子,我进影院之前对剧情没抱太大的希望,但随着剧情抽丝拨茧地展开,我发现我错了,剧情比我想象的要精彩,它不但浓缩了原美国动画版的基本剧情,更有它独到的发挥指出,诙谐幽默的台词时不时令全场报以掌声,更重要的是这次金刚们退居了二线,人类成为了当仁不让的主角,山姆的经历成了主线,而其爱情的主线直贯始终,跌宕起伏,有激情与欢笑,有痛苦与泪水,终成眷属,而作为情感辅线的有两条,一个是队长和妻子女儿的情感,另一个是山姆与“大黄蜂”的友情,种种情感交织,让真人版的《变形金刚》不再是一部被外人臆断的“头脑简单,四肢发达”的动作片,而是一部友情友爱、爱憎分明的剧情片,动作只是作为佐料出现,且恰到好处,可谓“肥而不腻”!

说到情,我想看过这部影片的观众都忘不了山姆追美女的经历吧,呼呼,每个经历青春期的男孩都会有这个经历,我也不例外,山姆让我们感觉到很亲切,仿佛他就是我们邻居家的孩子,这就是移情。所谓移情,就是“像我”,特别是为他配音的姜广涛老师,也许叫老师不太合适,但他的声音演绎确实让这个外国人分外招中国观众喜爱,另外为美女米卡拉配音的季冠霖可谓是我的大师姐了,两个月前我还和贾宁老师谈论到她,没想到今天就在电影院里欣赏她的作品了,师姐配得确实不赖,配出了米卡拉的性感、温柔与大战中的顽强、坚毅,她的声音不是平面的,而是随着人物运动的,是具有动感的,是活的!

尽管我不敢说这是今年京译最优秀的作品。但是我敢说《变形金刚》没有让我失望,尽管它是一部没有多少台词、穿帮多多(大战中红蜘蛛飞着飞着就不见了)的动作片,但它所内涵的哲理(也是叫情理更准确)却发人深思,让我们反思到底这个世界上什么才是最重要的,是权力?是和平?是亲情?是友情?还是爱情?

感谢京译的各位老师们,让我在07年的暑假圆了一个做了二十年的梦,感谢为这部电影奋斗过的所有人,这是一部好电影,这是一部值得你反复看得好电影,无论是从哪个角度看(不排除你只是为了乐和乐和去看个热闹),这是一部需要你全身心投入、认真反思的好电影,也许我的文字写得过于浅白和幼稚,但我真诚地向你们推荐这部用真心打造和译配的好电影——《变形金刚》!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
1楼#
发布于:2007-07-17 20:09
坐个沙发 支持一下好友文章
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
2楼#
发布于:2007-07-17 20:17
[quote]引用第0楼歌剧魅影2007-7-17 18:00发表的言论:
电影开场了,从这一刻起,我开始为身边的弟弟解说各为配音演员和他们以前配过的作品[quote]
你的举动和我是一样一样的啊!
每次和朋友去观影我都忍不住回为其介绍
 
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
3楼#
发布于:2007-07-17 20:18
写得也很好,写出了大部分观众的感受!赞一下!
lencil
  • 最后登录
4楼#
发布于:2007-07-17 21:36
[quote]引用楼主revenger2007-7-17 20:18发表的言论:
“今天不是你死就是我活!”这话什么意思?“你死”和“我活”不一样嘛,总之就是你死!quote]
这个用法没错的,有一种语法现象叫“互文”,如"将军百战死,壮士十年归","秦时明月汉时关",楼主冤望刘大勇老师了
lencil
  • 最后登录
5楼#
发布于:2007-07-17 21:42
[quote]引用第0楼歌剧魅影2007-7-17 18:00发表的言论:
穿帮多多(大战中红蜘蛛飞着飞着就不见了)的动作片quote]
大概楼主没有看完片尾就走了吧?片尾中还有2秒的镜头,红蜘蛛逃向太空了,这是导演有意留给观众要拍续集的悬念,这是很符合红蜘蛛性格的,这不是穿帮,是导演精心
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
6楼#
发布于:2007-07-17 22:25
首先,非常感谢你如此仔细地读完我的文章!

我只看到采访山姆的父母,后面的部分压根就没放,我看电影从来都是最后一个走的,影院的放映员掐掉了!在此向导演赔个不是!

引用第4楼lencil2007-7-17 21:36发表的言论:
这个用法没错的,有一种语法现象叫“互文”,如"将军百战死,壮士十年归","秦时明月汉时关",楼主冤望刘大勇老师了

“不是你死就是我活”可不是“拼个你死我活”的“你死我活”,不是什么就是什么,这明显是个选择复句,而你死就是我活,选择又从何说起?“秦时明月汉时关”的意思是“秦汉时的明月,秦汉时的关”,照此说法,“你死我活”可以理解成互文,但“不是你死就是我活”是死也不能理解成互文啊,这就是一个错误!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
thedown
  • 最后登录
7楼#
发布于:2007-07-17 22:41
我觉得变形金刚的音乐和加勒比海盗的音乐很类似,没有太多的新意,另外“你死我活”的翻译方法确实不妥,有人认为应该是“不是你死就是我亡”,因为英文的原意是我们中肯定要倒下一个。。
landman
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-06-03
  • 原创大奖
  • 贴图大奖
8楼#
发布于:2007-07-17 22:42
引用第6楼歌剧魅影2007-7-17 22:25发表的言论:
首先,非常感谢你如此仔细地读完我的文章!

我只看到采访山姆的父母,后面的部分压根就没放,我看电影从来都是最后一个走的,影院的放映员掐掉了!在此向导演赔个不是!


.......

想起这个问题 就叫人气愤 不过也没辙
现在我发现的能将片尾完全放完的只有万达
电影是我一生的追求! 最爱上译 欣赏长译 守望京译 永远支持译制片艺术!
lencil
  • 最后登录
9楼#
发布于:2007-07-18 07:51
引用第8楼landman2007-7-17 22:42发表的言论:

想起这个问题 就叫人气愤 不过也没辙
现在我发现的能将片尾完全放完的只有万达

新东安,华星也会完全放完,而且配音演员字幕也是在红蜘蛛镜头后放的,可以这么说,许多影院不放完片尾的这种行为是一种对导演,对演员,对译制人员极为不尊重的一种行为,强烈BS!
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
10楼#
发布于:2007-07-18 08:14
引用第7楼thedown2007-7-17 22:41发表的言论:
我觉得变形金刚的音乐和加勒比海盗的音乐很类似,没有太多的新意,另外“你死我活”的翻译方法确实不妥,有人认为应该是“不是你死就是我亡”,因为英文的原意是我们中肯定要倒下一个。。

这点我倒没觉得,我怎么感觉这片子中间好像没配乐似的,也许是太投入剧情的原因,片尾曲的倒是很劲爆,但是我更怀念以前那首。
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
灏矾
  • 最后登录
11楼#
发布于:2007-07-18 09:22
歌剧的帖子写的好啊·我也看完两遍了~还是觉得这次的配音是融入其中了的
灏矾
  • 最后登录
12楼#
发布于:2007-07-18 09:24
这个片子的音乐有很大一部分用的是林肯公园的音乐~~可以从管网上面查到~~而且原OST很早就已经出来了~我去找找!!
灏矾
  • 最后登录
13楼#
发布于:2007-07-18 09:31
此处有原声下载

http://lib.verycd.com/2007/07/04/0000155535.html

专辑曲目:

1. Linkin Park "What I've Done"
2. Smashing Pumpkins "Doomsday Clock"
3. Disturbed "This Moment"
4. Goo Goo Dolls "Before It's Too Late (Sam and Mikaela's Theme)"
5. The Used "Pretty Handsome Awkward"
6. HIM "Passion's Killing Floor"
7. Taking Back Sunday "What It Feels Like To Be A Ghost?"
8. Styles Of Beyond "Second To None"
9. Armor For Sleep "End Of The World"
10. Idiot Pilot "Retina and the Sky"
11. Julien-K "Technical Difficulties"
12. Mutemath "Transformers Theme"
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
14楼#
发布于:2007-07-18 11:13
写得真好,顶了~~~
15楼#
发布于:2007-07-19 03:23
王凯的声音金属化处理个人感觉不太成功,声音显得有点“浮”,其他人还好点
nuaalf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2022-02-17
16楼#
发布于:2007-07-19 09:39
张云明比较适合配那种正儿八经的角色,陆揆才是真正适合西蒙斯那种有点神经质,油腔滑掉的角色,这是他的特长吧,当然配中规中矩的角色也是他必备的的素质,《指环王》的阿拉贡就还行吧
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
17楼#
发布于:2007-07-19 19:22
西蒙斯这个人物主要就是逗乐的,交给老陆很合适,那种得意完了又吃瘪的调调,我觉得没“过”
如果给张云明反而会别扭的
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
游客

返回顶部