[这个贴子最后由弋舟在 2004/04/13 03:51pm 第 1 次编辑]
千辛万苦地翻出自己录的1999年电视台播放的八一厂录制《拯救大兵瑞恩》的介绍,截图合成、修去电视台标,让“八一迷”自己去认人吧,俺眼花了。 共合成三幅,这是其一。 :em17: 看到诸位回复很高兴,在此原帖上直接修改如下—— 引用 x-ray 的话: 我就认识第一个贴第一人是张涵予,他下面后排戴眼镜的是赵述仁,前面是老许呵呵 [为新来者注:“老许”是本网对“徐涛”的“爱称”,也是他的“大号”——本丑鱼附言] 引用 京译 的话: 《拯救大兵》的配音演员有徐涛、孙悦斌、程寅、田二喜、张潮、张伟、张涵予、孙星、翟存元、刘润成、赵述仁、任程伟、徐光宇、张长水、周志强、李易、李立宏、邹赫威、张云明、吴俊全、徐燕 导演:彭河(已故) 第一幅贴图的右下图左一位是录音师李安磊、左二是导演彭河(已故)、左三是配音演员张涵予 [彭导演怎么英年早逝了?真可惜,深深鞠躬!——本丑鱼附言] |
|
|
1楼#
发布于:2004-04-11 00:33
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
[这个贴子最后由弋舟在 2004/04/13 04:06pm 第 1 次编辑]此片国内放映没多久,我驻南使馆被炸,上级紧急通知:影片立即停映。 但八一厂同志辛劳成果观众记在心里。谢谢! 今天(4月13日)修改时,引用 京译先生 的话: 第二幅贴图的左下图是导演彭河 [再次充满敬意地鞠躬!] :em16: |
|
|
3楼#
发布于:2004-04-11 00:44
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
[这个贴子最后由弋舟在 2004/04/13 04:19pm 第 1 次编辑]第三幅合成图中戴军帽的是“京译”朋友吧?还是其他录音高手? 这部影片多声道的录制效果相当好,那时俺兼管收票,反复“研究欣赏”,越咀嚼越有味道。多年后此片影碟俺收藏多种,一直到有译制音效的5.1声道的才罢休。 修改并引用 京译 的原话: 第三幅贴图的左下图的左一位是杜比公司专家、左二是八一厂翻译武玉荣 [附言:看到第一幅第一张图上张老哥的后面墙上有“杜比”公司的标志,当时没琢磨出意思来,原来如此。翻译 武MM 真青春哦!感谢王老师的指点。] :em09: |
|
|
4楼#
发布于:2004-04-11 00:50
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
守望兄:我的带子也没录全,我的那些高手朋友越搬越远了;一个人鼓捣视频上传还不行,只好见谅了。 |
|
|
5楼#
发布于:2004-04-11 01:26
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
这个我也录了,当时特激动!很想知道那个穿白衣服的是谁 |
|
|
6楼#
发布于:2004-04-11 01:29
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
你们看看老许是不有点愤悶再看看老李,是不很牛 |
|
8楼#
发布于:2004-04-11 09:06
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
第三幅左下也许是美制片方人士和翻译在交谈吧?等待北京网友的权威介绍。 |
|
|
9楼#
发布于:2004-04-11 14:56
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
我就认识第一个贴第一人是张涵予,他下面后排戴眼镜的是赵述仁,前面是老许呵呵。 |
|
|
10楼#
发布于:2004-04-13 22:12
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
第一大张第一小张和第二大张第四小张的火冒金星的爷是谁啊.张航宇? |
|
11楼#
发布于:2004-04-13 22:46
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
《拯救大兵》的配音演员有徐涛、孙悦斌、程寅、田二喜、张潮、张伟、张涵予、孙星、翟存元、刘润成、赵述仁、任程伟、徐光宇、张长水、周志强、李易、李立宏、邹赫威、张云明、吴俊全、徐燕导演:彭河(已故) 第一幅贴图的右下图左一位是录音师李安磊、左二是导演彭河(已故)、左三是配音演员张涵予 第二幅贴图的左下图是导演彭河 第三幅贴图的左下图的左一位是杜比公司专家、左二是八一厂翻译武玉荣 |
|
|
13楼#
发布于:2004-04-14 10:25
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
呵呵原来当年还是配音演员门在一起配音的 |
|
|
14楼#
发布于:2004-04-14 12:52
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
终于盼到权威方面的认定,谢谢“京译”先生!我回头就把这些说明补到贴图下去。 |
|
|
15楼#
发布于:2004-04-14 17:47
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
非常感激“八一铁人”王进喜老师对译制片工作的认真组织和对咱小小“配音网”的关心和支持!特将您参与湖南卫视《新青年》的《指环王3》专题的场景刊登于此作为答谢的薄礼! |
|
|
16楼#
发布于:2004-04-14 21:56
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
看看张大爷第二个图片.好象马上要上来打人似的.如此郁闷,史无前例 |
|
17楼#
发布于:2004-04-15 22:14
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
既然大家喜欢配音,我还是愿意满足大家的一些要求!谢谢弋舟夸奖,不好意思了!研讨会愿意和大家在一起谈一谈,听听大家的批评建议。武翻译《拯救大兵》译制完成以后已到杜比公司工作。贴图一中张涵予那是在八一厂录音车间门口照的一张像,一般电影录音棚都有杜比标志,那是一种授权。 |
|
|
18楼#
发布于:2004-04-16 08:13
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
京译老师:昨天和配音界的曹雷老师谈起彭老师的事,说当时大家得知他身患癌症,都捐了款想帮助他战胜病魔,可惜……曹老师她虽没和您合作,但对你们印象很好。我提到让她看湖南卫视的重播和你们参与节目的网络报导。能和大家一起谈谈彭河老师的往事吗?我知道你们工作太忙,或请和你们一起的“小”朋友代您写几句?先谢了! |
|
|
19楼#
发布于:2004-04-16 22:45
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
彭河老师是一位工作十分认真严谨的人。94年我们开始合作搞影片译制,一直到2000年《U-571》译制完成。他是96年发现有病的,是译制片支撑着他。因为他把译制片当成事业来追求。是译制片让他增加了战胜病魔的勇气。 |
|
|
20楼#
发布于:2004-04-16 23:35
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
多少年来,我始终把“八一电影制片厂”的军徽片头以及《解放军进行曲》当作勇气和胜利的象征。彭河老师是这支队伍中顽强的斗士之一,今天知道了他的执著精神就更加崇敬了。请允许我这个平凡的影迷将这一枚“八一军徽”当作勋章挂到彭老师的胸前,道一句:您是我们的榜样和宗师!(这幅图是前一阵用一张黑白截图上色合成的,比较粗糙;请专家们原谅。) |
|
|
21楼#
发布于:2004-04-17 11:04
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
你对译制片的热爱,让我十分感动.激励着我们一定要更加努力工作来报答广大电影观众对我们工作的支持.我和彭和老师71年就在一起工作.他当时是解说员,我特别喜欢他的声音,八一厂的纪录片和军教片基本都由他来解说.如<国庆阅兵><奋起反击>等.<地道战>片头的主席语录也是他解说的. 北京的译制片的影响小,主要是一个数量的问题.从翻译.导演.演员.录音等大家都珍惜每一次译制工作.如<拯救大兵>韦德医生牺牲的那场戏整整录了一天.哪个气氛至今让人感动. |
|
|
22楼#
发布于:2004-04-17 11:13
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
关于译制质量,情况很复杂.在这里我主要说的是电影译制片,因为观众要花钱去看,他们有权力对译制质量提出自己的看法.我们也一定虚心接受,并努力提高译制质量. |
|
|
23楼#
发布于:2004-04-17 11:21
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
弋舟 请把你的通信地址告诉我.我想送给你一张八一厂建厂50周年的光碟. |
|
|
24楼#
发布于:2004-04-17 12:34
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
承蒙厚爱!其他网友会羡慕我的;要是大家能见面,他们会“暴扁”我一顿的。具体地址我在短消息里告诉你。俺老爸过去是上海地下党,有遗传基因,请你屈尊搞“单线联系”吧。 |
|
|
25楼#
发布于:2004-04-19 00:33
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
> 八一厂的纪录片和军教片基本都由他来解说.如<国庆阅兵><奋起反击>等......《奋起反击》是关于\' 79对越自卫还击战的纪录片吧? 很希望这些纪录片、新闻片和电影能再度有机会看到。目前市场上 的这一题材的影视片、未经重新剪辑过的纪录片实在太有限了,包 括很多的军教片和当时所谓的“资料片”更是不容易见到。 |
|
26楼#
发布于:2004-06-08 00:34
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
今天是诺曼底登陆(D-DAY)六十周年纪念日,再次翻出本片欣赏,重温影片曾带给我们内心的深切感动。《拯救大兵瑞恩》是八一厂最出色的译制电影之一,导演,演员,录音师,制片的通力合作同样造就了它在译制片历史上的不朽地位。在今天这个特殊的日子里重温本片,不仅是怀念那些为人类自由而作出英勇牺牲的将士,同时,通过观看这部译制电影,也是怀念我们已故的彭河老师,向他的敬业精神及对译制业作出的巨大贡献致以崇高的敬意! |
|
27楼#
发布于:2004-06-08 11:43
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
配音守望者 真是个性情中人,另发个新帖多好呀?那俺也跟一下:上一期的《DVD Guide(导刊)》2004·06上的特别撰稿 包包写了《为了不可忘却的纪念——诺曼底登陆全面回忆》,其后跟了几则“部分内容涉及诺曼底登陆日的影片DVD”信息;摘引部分—— 《最长的一天》The Longest Day(1962) 《巴顿将军》Patton(1970) 《红一纵队》The Big Red One(1980) 《铁蹄下的巴黎》L\' Oeil de Vichy 法国纪录片(1993) 《诺曼底登陆日:完整故事》D-Day:The Total Story 纪录片(1994) 《诺曼底登陆日:记忆》D-Day :Remembered 纪录片(1994) 《拯救大兵瑞恩》Saving Private Ryan (1998) 《兄弟连》电视剧 Band of Brothers (2001) 实际上还有《遥远的桥》、《雷玛根大桥》等相关影片,杂志中忘介绍了。 |
|
|
28楼#
发布于:2004-06-08 23:14
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
下面引用由弋舟在 2004/06/07 12:43pm 发表的内容: 呵呵,开始也想过另起一贴。 不过你开了那么好的一个贴子,我也就借此在上面“添砖加瓦”了,把这个贴子“丰满”起来:-)。很遗憾,当年错过了本片的全国公映,现在只能坐在“家庭影院”里通过影碟一遍遍温习……视觉效果可能因此“淡化”,但电影本身的那份感动的力量及那些熟悉,精彩的声音每次在我心中响起的时候,总让我感到心满意足……我想,很多朋友也有类似的感觉吧…… |
|
29楼#
发布于:2004-06-09 10:17
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
我喜欢战争片,《拯救大兵瑞恩》是我最喜欢的电影之一。很希望能同 弋舟 、京译 、张涵予(我喜欢他类似邱岳峰的嗓音)等人交个朋友! |
|
|
30楼#
发布于:2004-06-09 10:31
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
导演彭河老师的英年早逝是北京译制人才的一大损失,我记的中影大片第一部让八一厂译制的是(阿甘正传)担任此片的译制导演的就是彭河老师,随后的(龙卷风)、(空中大惯篮)、(拯救大兵瑞恩)、(U571)都是彭河老师的佳作,他导演的片子超出现在上译厂的水平,我特别喜欢他导的(U571),翻译好,配音好,这里也有彭河老师的功劳,可惜市场上的DVD是德加拉重配版的。没有找到彭河老师导演的版本,(拯救大兵瑞恩)的DVD译制经典是彭河老师导的版本。他导的片子有好几部都获优秀译制片奖,他去逝实在可惜,对八一厂来说也是一大损失。希望他在天之灵能看到在他走之后,八一厂译制出好的作品(珍珠港)(指环王)。 |
|
31楼#
发布于:2004-06-09 11:01
[贴图] 八一厂译制《拯救大兵瑞恩》时场景
铁血男儿都会有沙场杀敌报国的愿望。给小男孩一枝玩具冲锋枪,他马上就冲院里趴地上了,这是天性。但为了海伦、虞姬、貂禅去杀戮或误事丢脑袋,就划不来了,主要因为影视里还没出现让男子惊愕得失常的绝色美女,所以俺们不信那茬。六十年代拍《最长的一日》这类片子,是中规中矩的;哪像现在,拍“大兵”,恨不得把血浆浇到你脸上,把退下的滚烫弹壳“滋啦”烫得你水泡一串,这就是当今电影想和观众你“零距离接触”所制作的顶级发烧视听效果、并对传统电影方式的颠覆……。 |
|
|