阅读:4491回复:22
【配音视频】TVB·83《射雕英雄传》之『我做你的小老婆』【怀旧配音联盟作品】
【配音视频】TVB·83《射雕英雄传》之『我做你的小老婆』
配音人员: 傻姑—jy超人 周伯通—Leo 黄蓉—紫郢 郭靖—孤城 洪七公—伯言 视频提供:依真 音效制作/视频制作:Leo http://www.tudou.com/v/X0wb5CkBilQ |
|
|
1楼#
发布于:2006-07-06 11:54
LEO,你们好棒啊!!!!!!太厉害了!!!!!!!!!!!!
|
|
|
2楼#
发布于:2006-07-06 12:04
口型还比较准确,但是这味道真不如不配,干吗要学港腔呀,难道用正统的普通话就不能配了吗?如果用纯正的普通话可能会有不同的效果。
|
|
3楼#
发布于:2006-07-06 13:19
兄台此言差矣,偶们的配音理念是尽量重现原作的风格,香港拍摄的电视剧无论从拍摄风格还是语言风格上都和内地剧有很大区别,体现原剧的风格偶觉得是有必要而且应该做到的~~~如果强求用正统普通话配音那么定然会使作品失色不少~~~
说到底的意思就是,偶们认为,什么样的剧就该有什么样的风格。可以想象,假如张丰毅和斯琴高娃的骆驼祥子和虎妞不用北京话配音而使用标准普通话,那么还是骆驼祥子和虎妞吗? |
|
|
4楼#
发布于:2006-07-06 13:42
呵呵~~~龙儿,偶也是受你们做的《射雕》的启发才做这个的,之前一直没敢碰这个经典~~~偶觉得这个片段比较好玩,有时候不用太严肃,轻松的情节配起来也会出彩~~~而且大家都配得乐呵呵的,很开心的一件事~~~哈哈~~
另外,你们做的射雕偶也下载收藏了,很有价值的~~呵呵~~~ |
|
|
5楼#
发布于:2006-07-06 20:01
下面是引用亮剑于2006-7-6 12:04发表的: 香港人有香港人的说话方法,语速,语调,语气等都和标准的普通话有很大区别,要想尽量正确还原出原剧的味道用普通话是绝对不行,很怪的,之前大陆也有人那样配过港台剧,结果并不受好评。。。。。。 |
|
6楼#
发布于:2006-07-06 20:02
这个在你的播客里我看了,感觉非常好,特别是你的老玩童很有意思,傻姑也配得活灵活现,哈哈
|
|
7楼#
发布于:2006-07-06 20:50
下面是引用漫步在雨巷于2006-7-6 20:01发表的: 未必吧,在80年代初大陆各大电视台播放的由广东电视台配音的《霍元甲》就好评如潮。正确的还原恐怕当今配音届没有几个能做到的,这就如同央视对一些配音经典剧目的重配一样,我的话到此为止,望各位姑妄听之。 |
|
8楼#
发布于:2006-07-13 14:19
不知为何偶突然不能播放163888的文件了,不知道大家怎么样?如果不能看的还可以到偶的播客里去看,这个地址:http://www.vvlogger.com/program/36415
|
|
|
9楼#
发布于:2008-10-30 16:18
很想听这一段配音,可是听不到。
如果能找到重新听到这一段的办法就好了。 另,香港电视剧的配音,其实并不坏,人家有自己的特色韵味,我们如果用普通话配了,恐怕会造成失败的效果。纵然配音者的普通话配音再出色,也用的不是地方。 另,老版《霍元甲》,配音时用的难道是纯正的普通话?.......汗,我好多年没看这个电视剧了,可是印象里面似乎这个作品也是港味配音的产物啊,难道是我记错了? |
|
11楼#
发布于:2008-10-30 18:40
我也看不到视频。
看前面的回帖,我回忆了下,似乎《霍元甲》的配音略有不同的(印象不深了,不敢肯定),但实在记不起来是不是和国产电视剧那样的纯正普通话。 其实没有矛盾的,我们第一次看到的《霍元甲》就是那样的配音,第一次看到《射雕英雄传》就是这样的配音……经典是我们第一次看到以后就喜欢得不得了,并且可能反复重温,难以忘怀。 所以,也许我们第一次看到的《射雕英雄传》是纯普通话配音或者《霍元甲》是港味比较多的配音也一样会喜欢的。先入为主嘛。就好像有人喜欢国语版《雪狼湖》有人喜欢粤语版《雪狼湖》,而通常取决于自己第一次看的是哪一版。 忽然发现我好像经常说说就拿歌来举例子了…… 回归一下,重现经典,是为了往日的记忆。它不仅仅限于故事画面、情节本身,也不仅仅包括配音,还包括我们当时看的心境,那个属于我们各自的岁月,我们对自己旧日的想念…… |
|
12楼#
发布于:2008-10-30 19:03
飘飘说的不错。
不过我想起以前,有人说起,经典为什么不能重拍? 是因为凝结了很多人的“怀旧情结”在内的原因。 我当时就不太同意这个说法——旧的东西,太精彩,精彩到难以被后来者超越,这才是真正的原因所在。 如果我小时候看的就是央视版本的《笑熬浆糊》,我也不会现在拿出来“怀旧”,并捍卫的。 之所以83版的香港《射雕》,或者老版本的《上海滩》等老作品,被大家津津乐道,甚至誓死捍卫——最大原因,还是在于作品本身的“精彩”,而并非只是因为它们足够“老旧”,或者因为沾带上了大家童年青年的流金岁月的珍贵回忆的光。 表演如此,配音也如此。 其实,很多年轻人,对一些老作品的钟爱,也是说明了这个问题的。 |
|
13楼#
发布于:2008-10-30 19:23
拍得不好的是无法被怀念
要拍得非常好的才会被大家公认经典 那老旧的电视剧很多啊,为什么有的被奉为经典,有的没有,还是要好 也有重拍的新剧和老的剧差不多好的(不是非常显著的超越),这种情况下 “怀旧”的因素就体现了, 通常来说,人们对文艺作品最痴迷的时候是那个充满激情的青春肆意飞扬的时期了 结合自己当时发生过的故事,和朋友、和恋人、和兄弟姐妹、同学老师……,当时的心情等等 看到那时候的经典作品,就仿佛看到了自己的青春年少 |
|
14楼#
发布于:2008-11-02 14:10
汗~~~真没想到这么早的帖子也被翻出来!这个作品是当初刚开始尝试配音时的练习,实在是很初级,汗颜了~~~~
不过很高兴大家都还这么喜欢老电视的经典配音~~~我们怀旧这边大都是看港台剧长大的一代,所以对港配印象特别深刻,作品也是偏向港配风格比较多~~~如果大家感兴趣,也可以到我们的论坛来一起交流~~呵呵~~~地址是:http://bbs.diezi.net/forumdisplay.php?fid=178 另外这个作品的地址更新了,现在应该可以正常播放,更多港配风格的作品也可以到我们的播客来看看:http://u.youku.com/怀旧配音联盟 这样好了~~~难得碰上那么多喜欢港配的朋友~~~偶再发一个帖子~~~把我们做过的一些比较有代表性的港配风格作品集中放到一起,大家一起交流一下吧~~~~呵呵~~~ |
|
|
15楼#
发布于:2008-11-02 16:20
引用第5楼漫步在雨巷于2006-7-6 20:01发表的 : 我也觉得,港剧中的配音跟大陆的配音风味很不同,有可能是因为习惯了那些人的配音,所以突然接受大陆的配音有点不习惯,不过,有一点我觉得,只要人物风格以及情绪把握好,应该可以配好的,比如里面的斑竹flas里的傻姑和黄蓉就配的不错,郭靖的配音就差了,而周伯通的配音也不错,人物把握很好,只是^_^声音显嫩了一点 |
|
|
18楼#
发布于:2008-11-14 01:24
太好了,终于听到了这个作品。
感觉最喜欢傻姑,她一出场,就那几声“嘿嘿”的傻笑,就很抓人心!很见功力。傻的很自然,傻的很到位,傻的很可爱。 黄蓉一出场的第一句,也很出彩,娇甜鲜艳,如果音色再明亮再有力一点,可能就和原版配音难分仲伯了。 老顽童,其实电视剧的本来配音,我记得不是很清楚了,好久没听了。 但他现在的这一版配音,却已经足够打动人,能让人看着看着就笑出声来,生动活泼,诙谐可爱,这就是成功了。 |
|
19楼#
发布于:2008-11-14 09:36
我个人觉得傻姑最出彩
蓉儿也不错 老顽童是非常神似的,童心未泯的语气,噼里啪啦干脆利落蹦珠似的语速,配上秦煌的画面,活脱脱一个老顽童形象。 仅仅是音色年轻了些而已。 郭靖和洪七公感觉还没入戏,不够放得开,有些紧张似的。郭靖的音色也不太贴人。 |
|
20楼#
发布于:2008-11-17 10:08
呵呵,同意飘飘姐
蓉儿很不错啊,尤其那句“师父,你看看,你看看”,哈哈,好撒娇哇 傻姑配的真好,其实台词不多,但是那几声傻笑太自然了,再配上人物形象显得很饱满 周伯通好可爱,让人看得忍不住发自内心的笑出来 确实郭靖和洪七公逊色了些,郭靖音色不太贴,那种憨厚的感觉也没出来;洪七公的配音感情没到位,语气平了 |
|