阅读:5581回复:37
[原创]《 天空战记》第一集配音by怀旧配音联盟&影音同画
【配音视频】《 天空战记》第一集配音by怀旧配音联盟&影音同画
从去年12月开始的策划,到今天终于完成了!!心头大石落地,第一次做这么复杂的音效,有不完善的地方,大家多多担待。 感谢所有参与人员!大家的表现都很棒 !合作愉快! 配音人员: 旁白:丸子 修罗王一平 三途彼岸 夜叉王黑木凯 丸子 加楼罗王力加 leo 因陀罗 漫步在雨巷 吉祥天 玄樱 慧明大师 紫郢 师父,主持人 漫步在雨巷 小一平,小阿凯 紫郢 劫匪 leo 路边女生 依真 阿咪 玄樱 怀旧碟子配音联盟出品 2007年3月 bbs.diezi.net 鸣谢: 中国配音网 影音同画社团 观看地址:http://www.maidee.com/program/328381 |
|
1楼#
发布于:2007-03-11 22:44
辛苦紫郢了!虽然还没听到~~~~~这个作品拖了好久了!不过好作品是值得等待的!哈哈~~~~辛苦参加这个作品的各位了!!
|
|
|
4楼#
发布于:2007-03-12 01:46
看完了,太棒鸟~~~~三途太适合这种热血青年了,很有激情,丸子配的阿凯阴阴的,很有感觉,旁白也很正!LEO也的不错,关键这三位的咒语念得都特别棒,听起来很过瘾的感觉,尤其是丸子那样咒语,简单是太舒服啦~~~~小樱的吉祥天太可爱啦,想挠挠,小怪物阿眯也配得很有意思~~~~~紫郢的后期首先赞一个,简单完全就是播出级的水平啦,慧明大人也配得很有感觉,很母性噢,也挺有威严。还有没想到你配小男孩也很不错嘛~~~~
总之都很不错,出彩的角色太多了,都是可圈可点~~~~ |
|
6楼#
发布于:2007-03-12 09:00
谢谢漫帅这么细致的点评,呵呵,这次的制作真曲折,手忙脚乱的,再次感谢漫帅在配音和音频处理上的大力支持,那只猫在你的修理之后完全听不出是小樱配的了.哈哈.
|
|
7楼#
发布于:2007-03-12 09:18
我是猪啊,····5555555把打斗的音效交错了顺序了·····后面有几个喉的没对上······555555555555555我的错,对不求啊,阿紫,原谅我吧,面壁去了·············
|
|
8楼#
发布于:2007-03-12 09:42
汗啊...没这么严重啊,,丸子~~~~也是我后期没有足够细心...你在哪里面壁..我也去....55555555555555555
|
|
9楼#
发布于:2007-03-12 11:08
我晕!你们都在555555干吗????看把你们激动的~~~~哈哈!!
|
|
|
12楼#
发布于:2007-03-12 15:28
引用第10楼猫科ls于2007-3-12 11:48发表的言论: 我我我,目前为止我还看不到呢!嗯,猫猫说不能下载的原因,可能是还未审核吧,还没有观看原版的按纽出现哩!可能得等些时候才能用老方法下载看看喽!无论如何,咱家漫漫推荐的作品一定是很不错滴,先祝贺了! |
|
14楼#
发布于:2007-03-12 18:00
|
|
15楼#
发布于:2007-03-12 18:03
下载ING....HOHOHOHO......之前看过一集.....觉得很不错的.....这个肯定也精彩的.....HOHOHOHO.....
|
|
16楼#
发布于:2007-03-12 18:05
我看到了,好棒好棒的!加精!
|
|
|
19楼#
发布于:2007-03-12 22:18
呵呵~~~我来晚了,今天凌晨得到消息看到发出来了,之前刚看完,不错不错!我觉得我有些地方的喊叫有些假了,当时我只录了一遍,没有回头去仔细听,惭愧惭愧啊!
|
|
21楼#
发布于:2007-03-12 23:29
呵呵!!大家都很热情呢~~~再说一次,这次的效果做得非常不错哦!!辛苦紫郢了!!
|
|
|
25楼#
发布于:2007-03-18 15:17
引用第0楼紫郢于2007-3-11 22:33发表的言论: 哈哈,5已经下载了,就在他的地址里 |
|
26楼#
发布于:2007-03-21 00:57
感觉大好!紫紫的后期很棒呀!音效很原版!紫在帖子里说的太谦虚了!只有很细微的不足而已!我发现有两个地方的叫声截的原音,不过不碍事!对了!我日文的好象没看过,我记得中文版的喊咒语是叫"一摩拉撒",你们说的好象是别的.可能你们按日文原版来的吧!另外我觉得丸子喊"疾风魔狼剑"的气势有些不够,其他的很好,够冷!再就是可能是中播网的问题,那个和尚讲话听不见!
|
|
27楼#
发布于:2007-03-21 13:19
刚才在线看了下,外行瞎评论一下(主要偶喜欢这片子,香港配音版本的看过好几遍):慧明大师配音的声音显得有点稚嫩!!应该再慈祥点,成熟点。象西游记里观音的配音那种就好多了!!
还有,第一集香港版翻译的是:转世之迷。你们翻译成修罗王转世好像也和第一集的内容不贴切啊?不只有修罗王转世吧,夜叉王也转世了。而且这部片子主要是写友谊的,所以光说修罗王是不合适的!! 5555555555555!!外行的瞎说!!别见笑啊!!! |
|
28楼#
发布于:2007-03-21 13:37
很不习惯咒语念成:欧什么的!!还是念成"一摩拉撒"好点!!不然干脆把一平改念成---修拉特算了,因为日文里面就是这样念的。你们念的那个欧什么估计也是学的日文版吧!!真是不习惯啊!~~~~不习惯~~~
|
|
29楼#
发布于:2007-03-21 20:29
第一集的日语标题就是修罗王转生。这是个很简单的日语句子,所以我直接原文翻译的。当然TVB当年意译为转生,这个的确比较具有概括性。不过不可否认的是,天空战记的日文名字似乎都是修洛特。。。可见修罗王的绝对主角位置。所以我想我这样翻译也没有太大的问题。
至于咒语,其实也不是日语,他们念的都是梵语,我是按照日语发音翻成拼音了让大家学的,因为每个人变身的咒语不一样,统一为一摩拉萨是TVB当年简化了,但是这样其实失去了每个角色必杀技的个性,所以我采取了尽可能模仿原声的做法,而客观地说,三位念咒语的男士发挥得都是相当好得,尤其是丸子,和原版的咒语已经可以以假乱真了。楼上的朋友可以去听听日语原版。 呵呵,再次感谢你细心的点评。 |
|
30楼#
发布于:2007-03-22 18:56
引用第29楼紫郢于2007-3-21 20:29发表的言论: 点评不敢当啊!!纯粹是对这部片子有感情,所以才看你们配音的效果的!!!真是啊》先入为主的观念这么厉害,无法根除!!!罪过罪过!!感谢你们的努力!!! |
|
31楼#
发布于:2007-03-23 08:47
哦呵呵~ 找到这里来回贴了~~
偶是super天空迷~~ 目前也搞配音了~~ 很希望能加入你们一起合作~~ 那我还是先就一个天空迷的观点评论一下吧~~ 这个作品是挥常棒滴~~ 偶很喜欢~~ 8过我比较在意的还是名称什么翻译上的东东~~ 第一话的标题是“om shura sowaka”对吧~ 汉字表示是“唵 修罗 娑摩诃”~ 也就是修罗王变身咒语~~ 日语片名“オン・シュラ・ソワカ”只是“音标”的吧… 不过这里我觉得用“修夜转生”还是很合适的~~ 这也是小说第一话的标题~~ 修罗王的名字…我一直很头疼的问题~~ “シュラト”日文用汉字表示会是“修罗人”什么的~ 介显然很… 而像英文“Shulato”一样说成“修拉特”什么的又感觉西化~~ “一平”… 这个最让我汗颜的名字~ 严重怀疑港版翻译恶搞… 见此动画制作人名…… 咒语也是~ “一抹拉萨”也不知道怎么来的~ 所以偶很赞成用梵文咒语~~ 其他的暂时还没什么好说的了~~ 8过配音上偶也算是新人吧~ 对此就8好提什么意见~~ 但是作为天空迷俺还是想说两句~~ 偶一直很佩服三途兄弟配音~~ 修罗王也是很好滴~~ 就是个性可以在夸张一点~~ 伽偻罗王也一样的~ 个性上要更强一些就好~~ 话说“伽偻罗翼吹雪”的咒语少念一段诶… 是namank samanda “budanam” maka carora sowaka~~ 所有人表现或多或少还是非常好的~~ 咳~ 扯了半天其实人家就是想加入了啦~~ 昨天加入群来着8过好象米消息… 所以就来这里发帖了~~ 偶很喜欢天空很想给天空配音~~ 在制作上所有有关天空的偶希望都能帮上忙~~ 对了偶的QQ是346857124~ 现在是翼鸣爱音社成员~ 8过社长应该不会反对我来配天空的吧~~ |
|
32楼#
发布于:2007-03-23 08:59
ythtbt 朋友,呵呵,大家都是看港版天空长大的,所以,其实我对港版有着同样的情感,不过,比如最开始慧明大师的咒语,我也直接引用了港版的翻译,丸子后来说,其实可以按日语发音学,不过我实在怕学不来反倒不美了.再次感谢你的支持~~
楼上的兄弟,你的建议很详尽啊,呵呵,的确,在人名上,最开始,我也想过用日高秋亚人,不过听着似乎太长了..想了想还是沿用了港版的一平.咒语少了句子..罪过,可能是我听得不够仔细的缘故.呵呵,非常欢迎加入配音的行列.我们的qq群是17475027. |
|
33楼#
发布于:2007-05-04 20:51
阿紫啊,多多策划我们两个的团的合作啊!
|
|
|
36楼#
发布于:2007-05-14 01:35
天空战记 很喜欢呢 小时候很喜欢 后来买回来收藏了一下 不过是原声的 有点想看小时候的配音版 怀念一下 哈哈
什么时候能看呢 很想看看你们配音的呢 |
|
37楼#
发布于:2007-05-14 01:39
刚才没看见连接 ....
|
|