阅读:4015回复:44

《风云决》的配音阵容让人反感

楼主#
更多 发布于:2008-06-29 22:41
我不明白,既然说打造动画大片,打造品牌大片,为什么还要请港台的人来配音呢?有些大陆人的那点小农意识永远是鼠目寸光,为了票房可以不顾及影片整体质量,不顾及影片的艺术价值,虽然此片非艺术电影,但也不能把此片往低俗方面弄吧,就为了满足部分品位不高的观众?
别说是港台人了,就是听大陆南方普通话,我都很反感,我真的很难想象老艺术家们是如何的耐着性子和那些港台大舌头在一起合作的
本来想好好欣赏一下这个动画片,现在真是太倒胃口了,看见港台电影就烦,别说听他们配音了,强烈要求上译厂重新配制此片
knliang
  • 最后登录
1楼#
发布于:2008-06-30 02:43
呵呵 楼主有的话说得不对了

动画片目前是配音明星算主打宣传了

考虑港台市场商业因素,更准确说   这片主要是靠港台市场, 所以这样无可非议
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
2楼#
发布于:2008-06-30 08:09
引用楼主redpower于2008-6-29 22:41发表的 《风云决》的配音阵容让人反感 :
我不明白,既然说打造动画大片,打造品牌大片,为什么还要请港台的人来配音呢?有些大陆人的那点小农意识永远是鼠目寸光,为了票房可以不顾及影片整体质量,不顾及影片的艺术价值,虽然此片非艺术电影,但也不能把此片往低俗方面弄吧,就为了满足部分品位不高的观众?
别说是港台人了,就是听大陆南方普通话,我都很反感,我真的很难想象老艺术家们是如何的耐着性子和那些港台大舌头在一起合作的
本来想好好欣赏一下这个动画片,现在真是太倒胃口了,看见港台电影就烦,别说听他们配音了,强烈要求上译厂重新配制此片

大陆南方普通话,你都很反感?
所有的南方地区??
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
3楼#
发布于:2008-06-30 09:27
市场经济了,赚钱是王道,美国动画片的国语版不大多是台湾明星配音吗!
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
4楼#
发布于:2008-06-30 09:56
楼主说的最后一句话,是绝对不可能实现的。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
5楼#
发布于:2008-06-30 09:59
这片本身就是香港动画,挂了个大陆的外皮而已~~~好在大陆播出~~~
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
6楼#
发布于:2008-06-30 11:15
楼主不适合看这片,呵呵。
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
7楼#
发布于:2008-06-30 11:18
不喜欢上译的人也很多,现在配音主要还是照顾赚钱,没办法。
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
8楼#
发布于:2008-06-30 11:33
港台风格也是一种风格,很难想象《大话西游》、《东成西就》等电影由上译来配音是什么效果。

现在大家反感的不是港台风格,而是两种不同的风格混在一起,造成不统一、不和谐的感觉。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
9楼#
发布于:2008-06-30 12:00
同意小昭,港台风格也可以很美,我也很喜欢。我们现在反对的是它的不伦不类。
10楼#
发布于:2008-06-30 15:48
港台那也叫风格?不要玷污了风格这两个字,这片只是请的香港导演不是香港动画,是深圳一家公司制作的,请5楼那位弄明白了
<<大话西游>>给上译配,上译都不会配,那种下三烂电影,只属于低等人看
<<东成西就>>没看过,一般都是听农村来的人谈这类片子
11楼#
发布于:2008-06-30 21:05
港台的也有很优秀的配音,这点无庸置疑,赚钱也是无可非议。只是要小谢来是不是不伦不类了?自己普通话都不咋的,还配音呢,这就是在难以接受了。起码找个普通话还行念台词也还过得去的吧?
go_on
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-06-09
12楼#
发布于:2008-06-30 22:36
上译不是万能的,上译的配音“洋味”十足,十分适合配欧美片,日韩就不是很擅长了,更别说香港。
《大话》还是很好的。形式与内容的高度统一。
本来就是鬼域世界,迷幻遭遇,用那样的夸张的语言形式是统一的。
刑部尚书
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2008-08-11
13楼#
发布于:2008-06-30 22:46
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
14楼#
发布于:2008-06-30 23:20
12楼就会统一两字,还不知道统一是什么意思,东施效颦
go_on
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-06-09
15楼#
发布于:2008-06-30 23:23
一个人穿四件马甲,你累不累?
真有“水平”。

连IP都没换就轮番换马甲上阵,你以为你很高明?
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
16楼#
发布于:2008-06-30 23:25
引用第12楼go_on于2008-6-30 22:36发表的  :
上译不是万能的,上译的配音“洋味”十足,十分适合配欧美片,日韩就不是很擅长了,更别说香港。
《大话》还是很好的。形式与内容的高度统一。
本来就是鬼域世界,迷幻遭遇,用那样的夸张的语言形式是统一的。


“上译的配音“洋味”十足,十分适合配欧美片,日韩就不是很擅长了”

这我可不同意,我们且不说老上译时代那些经典,你去看看上译最近几年译制的韩片,还有新近引进的两部哆啦A梦剧场版,怎么不“擅长”了?
对于真正优秀的译制机构来说,只要潜心研究和揣摩,无论哪个国家的片子都可以配出味道
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
17楼#
发布于:2008-06-30 23:29
15楼,先别管人家穿几个马甲,你是不是太东施效颦了?我真的太恶心你这种不懂装懂的人了,至少您别把句子打出语病来,行不行?
18楼#
发布于:2008-06-30 23:30
我换马甲是因为一天只能发10个帖子,我没办法,我不象你那种人那样阴险,还想着换IP,真是可笑
go_on
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-06-09
19楼#
发布于:2008-06-30 23:35
“不是很擅长”和“不擅长”是有区别的。
这不是文字游戏,而是酙酌之后加了这个“很”。
这样用词意思是,不否认会有好作品出来,但不会像配欧美片那样多,而且不容易让人觉得浑然天成,让人觉得似乎欧美人就是那样说话汉语的。

“对于真正优秀的译制机构来说,只要潜心研究和揣摩,无论哪个国家的片子都可以配出味道。”
另外,你的这句话,我很赞同。
那么,推广一下,即使不是“真正优秀的译制机构”,但只要是认真负责的配音演员,精心的研究和揣摩之后,照样可以配出味道来。并不是凡事都往上译身上推。非上译不听,那样就把上译过分神化了。

这个时代,缺乏的是老上译精神,而不是人。
现在的配音演员,信息来源,设备条件……都比老上译好得不知道多少。之所以精品少见,正是因为钱的因素太多,艺术追求太少了。
go_on
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-06-09
20楼#
发布于:2008-06-30 23:40
引用第18楼有意思于2008-6-30 23:30发表的  :
我换马甲是因为一天只能发10个帖子,我没办法,我不象你那种人那样阴险,还想着换IP,真是可笑



这位仁兄你不识数啊?
除了顶楼那个ID因被禁言不能发贴外,你其它的马甲的发贴数都离10贴远了。
说得自己怪委屈的。

你的讨论配音的贴子发到朗诵区,我给你转到这里来,并发短信通知了你。
有错么?

你一不看短信,二不发贴问,没搞清楚情况就跑到朗诵区辱骂版主。
你很有水平啊!

别说辱骂版主,就是辱骂普通网友也容不得你。

好有教养!好有水平!
21楼#
发布于:2008-06-30 23:44
这样用词意思是,不否认会有好作品出来,但不会像配欧美片那样多,而且不容易让人觉得浑然天成,让人觉得似乎欧美人就是那样说话汉语的-------大哥,注意别有语病,求您了,您得对得起版主这两字
你一会说,上译不是万能的,一会说《大话》啥统一,一会说,艺术追求的少了,请问,既然你懂得追求艺术,那么《大话》的艺术在哪?
什么叫那么,推广一下,即使等等,您到底几年纪毕业啊?!!
22楼#
发布于:2008-06-30 23:46
20楼,又开始回避话题了,回避话题也别用语病,我真不知道,您到底上没上过学,请问,您把我骂你的帖子拿出来,我瞧瞧,我怎么骂的你
go_on
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-06-09
23楼#
发布于:2008-06-30 23:49
版主的任务是管理那些没教养的人。不是讨论什么莫须有的语病。

至于艺术,我不懂什么艺术,但我懂得做人应该有起码的羞耻感。
懒得理你了。

你喜欢争论,就到版务区里来。不要在这里污别人的眼睛。
24楼#
发布于:2008-06-30 23:49
话又说回来了,即使骂你又能怎么样呢?难道,象你这样的半调子,不该被骂吗?难道象你这样不懂,非要装懂,乱用词的人,不该被骂吗?
25楼#
发布于:2008-06-30 23:52
哈哈哈!你怎么不GO ON 了?没有本事的人,就是你这种胆小鬼,只会给自己的无能找牵强的理由逃避,强烈歧视你,你如果懂的耻辱,那么就先把语文学好了,再到网上来打字,有本事,你放马过来,我来教给你什么是统一,哈哈!
穆阑
管理员
管理员
  • 最后登录2024-10-04
  • 优秀管理员
26楼#
发布于:2008-07-01 00:03
山东的这个朋友,你不要无视配音网的版规,如果再发现你换马甲上来辱骂版主或者其他网友,就要封IP了。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
27楼#
发布于:2008-07-01 00:06
引用第19楼go_on于2008-6-30 23:35发表的  :
“不是很擅长”和“不擅长”是有区别的。
这不是文字游戏,而是酙酌之后加了这个“很”。
这样用词意思是,不否认会有好作品出来,但不会像配欧美片那样多,而且不容易让人觉得浑然天成,让人觉得似乎欧美人就是那样说话汉语的。

“对于真正优秀的译制机构来说,只要潜心研究和揣摩,无论哪个国家的片子都可以配出味道。”
.......


是否不是“很”擅长,也是见仁见智的
我也并没有独崇上译的意思,只要是好的配音我都认可和喜欢。
不能把原因都推到个人的因素上去,当年如果不是那样封闭而使得人心单纯,不是那样的制度让人无法追逐金钱,可能也就不会有老上译了。能在充满诱惑的时代里继续坚守越做越好,这才算是延续了老上译的精神,而现在的上译,是朝这样的方向努力的

你不要跟那个马甲狂人论下去了,那种人无论观点如何首先他不懂得尊重别人,封了吧
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
daddy
  • 最后登录
28楼#
发布于:2008-07-01 00:30
26楼,请你把辱骂的话,打出来我看看,我看看哪句是骂人的话
说句实话,我就是讨厌你们这些东施效颦的东西
daddy
  • 最后登录
29楼#
发布于:2008-07-01 00:37
引用第26楼穆阑于2008-7-1 00:03发表的  :
山东的这个朋友,你不要无视配音网的版规,如果再发现你换马甲上来辱骂版主或者其他网友,就要封IP了。

骂人的话,在哪?请打出来
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
30楼#
发布于:2008-07-01 00:50
引用第27楼恋水莲于2008-7-1 00:06发表的  :


是否不是“很”擅长,也是见仁见智的
我也并没有独崇上译的意思,只要是好的配音我都认可和喜欢。
不能把原因都推到个人的因素上去,当年如果不是那样封闭而使得人心单纯,不是那样的制度让人无法追逐金钱,可能也就不会有老上译了。能在充满诱惑的时代里继续坚守越做越好,这才算是延续了老上译的精神,而现在的上译,是朝这样的方向努力的
.......

呵呵,几年前看过上译配的“假如爱有天意”,真得是非常失望,他们连基本的基调都给配错了,出来怪怪的。呵呵,我是学过韩国语的,虽然现在不喜欢这个国家了。。。不过这个片子我当时确实看了好几遍,上译配的这个版本真的没有韩国人说话的味,跟他们配的欧美片差太远了,所以我也认为,上译配的韩剧不行。不过不知道近几年怎么样了,还没看过最近的。
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
31楼#
发布于:2008-07-01 00:53
这个贴子吵得真厉害。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
32楼#
发布于:2008-07-01 08:58
引用第30楼漫步在雨巷于2008-7-1 00:50发表的  :

呵呵,几年前看过上译配的“假如爱有天意”,真得是非常失望,他们连基本的基调都给配错了,出来怪怪的。呵呵,我是学过韩国语的,虽然现在不喜欢这个国家了。。。不过这个片子我当时确实看了好几遍,上译配的这个版本真的没有韩国人说话的味,跟他们配的欧美片差太远了,所以我也认为,上译配的韩剧不行。不过不知道近几年怎么样了,还没看过最近的。

《爱有天意》的确配得不太好(居然还能获华表奖,这让我对所谓译制片奖的含金量深表怀疑),但我觉得最大原因是丁老师的宝贝女儿彭年配女主角的调子就不对,直接导致整体效果下降,且那时上译刚开始尝试用新生代配韩国爱情片,并不代表后面的韩片都配得不好。后来的《我的野蛮女教师》、《丑女大翻身》、《王的男人》都配得不错
上译也几乎没配过韩剧(有一个《战争与爱情》,乔榛,金锋,可惜女主角还是彭年= =),怎么就能说“不行”呢?
另外,我个人十分讨厌韩国,韩语也是我最厌恶的一种语言,要真用汉语配出那种或僵硬或聒噪的感觉,也糟蹋了汉语,呵呵。如果韩国电影都配出吴红涓执导的《菊花香》、《马拉松》而韩剧配音都达到星特的水平,那倒是不错。
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
33楼#
发布于:2008-07-01 08:59
引用第32楼daddy于2008-7-1 01:00发表的  :
用户被禁言,该主题自动屏蔽!

不欢迎你这种没教养的家伙,滚吧
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
34楼#
发布于:2008-07-01 09:48
引用第33楼恋水莲于2008-7-1 08:58发表的  :

《爱有天意》的确配得不太好(居然还能获华表奖,这让我对所谓译制片奖的含金量深表怀疑),但我觉得最大原因是丁老师的宝贝女儿彭年配女主角的调子就不对,直接导致整体效果下降,且那时上译刚开始尝试用新生代配韩国爱情片,并不代表后面的韩片都配得不好。后来的《我的野蛮女教师》、《丑女大翻身》、《王的男人》都配得不错
上译也几乎没配过韩剧(有一个《战争与爱情》,乔榛,金锋,可惜女主角还是彭年= =),怎么就能说“不行”呢?
另外,我个人十分讨厌韩国,韩语也是我最厌恶的一种语言,要真用汉语配出那种或僵硬或聒噪的感觉,也糟蹋了汉语,呵呵。如果韩国电影都配出吴红涓执导的《菊花香》、《马拉松》而韩剧配音都达到星特的水平,那倒是不错。

我现在也很讨厌南朝鲜这个国家,不过对于文化我认为还是各有所长的,应该吸取有用的养份,尤其是语言,我认为这还是比较中性的一个东西。北京星特配的韩剧一直很好,很符合朝鲜语的语感。
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
35楼#
发布于:2008-07-01 10:23
引用第35楼漫步在雨巷于2008-7-1 09:48发表的  :

我现在也很讨厌南朝鲜这个国家,不过对于文化我认为还是各有所长的,应该吸取有用的养份,尤其是语言,我认为这还是比较中性的一个东西。北京星特配的韩剧一直很好,很符合朝鲜语的语感。

话是不错啦,文化是各有所长的,但我一点都没发现韩国文化(韩语就更不要提了)里有啥值得我们吸取的东西,倒是他们吸取过去想占为己有的东西不少……
也许韩国人值得我们学习的只是某些方面的素质(确实是某些方面),以及少吃肉(他们不是为减肥,但我们要为健康),呵呵
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
36楼#
发布于:2008-07-01 10:23
我专门发过一个马甲识别帖,怎样分辨马甲,请看:
http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=65503&fpage=2
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
37楼#
发布于:2008-07-01 10:31
引用第37楼提尔皮茨于2008-7-1 10:23发表的  :
我专门发过一个马甲识别帖,怎样分辨马甲,请看:
http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=65503&fpage=2

倒也不用特意识别,你楼下这位跳蚤先生没打算隐藏没马甲身份
最好的办法是不用再理会他,越理会他蹦达得越来劲,在被封掉前(以及换马甲接着上来后)让他一个人得瑟去吧
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
38楼#
发布于:2008-07-01 12:29
回复
唉!拥护老配音,上译的老艺术家本来是好事,但怎么总有这么多的极端分子?都丧心病狂了!老艺术家们是高兴呢还是悲哀呢………………
挑水 挖井
马路天使
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-08-02
39楼#
发布于:2008-07-01 12:40
问题是极端分子是不是真正的上译拥护者还说不准呢,这个世上无间道很多耶~

 

多去天涯的人就清楚了




感觉本来主贴就是让人吵架的,引着人家对上译迷不满

@@"
上一页

返回顶部