古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
阅读:14038回复:84

《天天向上》配音员第二集某位嘉宾的话泄露了个秘密

楼主#
更多 发布于:2009-01-01 01:43
不知道看了第二集的朋友留意到没有,给台湾版《机器猫》第一版配机器猫的林芳雪透漏出一句话:
“(配)日剧韩剧
其实那最痛苦是翻译耶
翻了20个字叫我们讲50个字的嘴
你觉得我们要怎么读
我们还要当编剧”

非常外行的观众不明白,我们这些配音发烧友一听就知道,口型本做的不好嘛!呵呵,印象中内地的译制片从来没听说过这样的抱怨,上译厂现在还有狄菲菲、程玉珠这几位继承了传统的配音演员在,所以应当也不会有这样的问题。
现在知道最好的普通话配音在哪里了吧?!!哈哈哈哈!!!!

最后一句话才是我想说的
1楼#
发布于:2009-01-01 01:50
希望老传统能坚持下去
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
2楼#
发布于:2009-01-01 01:59
哦哟,想不到有人跟我一样夜猫。
3楼#
发布于:2009-01-01 04:20
好像还是这位透露的:“半个小时的动画,五个人要花两个小时时间来配”
湖南台的几个“童鞋”主持人还在一旁感叹花时间多,真是无语。

也只有小成本的电视动画片(尤其是日本的长篇连续动画)才可以这么去做,
如果是动画电影,那就是百分百的草台配音了(时间短、人手也手只有五个人配全部角色)。
4楼#
发布于:2009-01-01 04:33
还有,看起来湖南台还是比较倾向于港台,
几位“童鞋”主持人不仅说话带港台味,而且相对来说更倾向于港台配音演员嘉宾。

还有个小小的建议:
希望他们介绍这些配音演员时能说明白,到底是哪一版《机器猫》(或者其他片子),
当他们介绍说这是“叮当猫”的配音演员时,我是不买账的。
因为第一,我一直管那只猫叫“机器猫”或者“阿蒙”再或者电影版里的“哆啦A梦”,从来不会叫他“叮当猫”。
第二,机器猫的配音演员,我记忆中的经典是刘纯燕,而不是台上那位嘉宾。
如果你不介绍明白,我是会产生反感情绪的。
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
5楼#
发布于:2009-01-01 12:20
楼上的太难为他们了,他们要知道这些的话,还能说不清楚吗,呵呵。
6楼#
发布于:2009-01-01 13:05
就不要看湖南卫视了,只有没教养的人才适合去看湖南台
湖南卫视,垃圾中的秃毛鸡
小声说话
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-06
7楼#
发布于:2009-01-01 14:34
有研究显示,看电视越多智力越低。现在我们能看到的电视节目大都有娱乐化的倾向,湖南卫视这种纯粹的娱乐频道还是少看为妙。
我总感觉看完一个节目(包括纯粹的娱乐节目)应该是要有所收获的,也无须太多,用一两分钟介绍一下基本的知识即可。既然做配音的节目,关于配音的起码的入门知识是应该介绍给观众的。在那次节目中,内地的几位老师几次都似乎谈到了关于配音和练嗓的基本知识,结果都被更搞笑的“抽烟、喝酒、麻辣锅”的声音盖住了,这不应该,几个大男人在台上怪叫一般学“第一代一休”的笑声,更不应该。
不知什么时候能看到那种不打商业广告,完全由观众付费养起来的专业电视台呢?
8楼#
发布于:2009-01-01 18:56
引用第7楼小声说话于2009-1-1 14:34发表的  :
不知什么时候能看到那种不打商业广告,完全由观众付费养起来的专业电视台呢?


说实话,我是受不了完全由观众付费的电视台,尤其是像日本 NHK 这种:
按照日本法律,只要家里有电视机(或者是可以看电视的手机等终端也包括在内),都必须缴纳 NHK 收视费,
NHK 倒确实没广告,但节目比 CCTV 还枯燥。
最烦人的就是那些隔三岔五敲门收费的人(如果当时没看电视,还可以跟他说我没电视。若是正好在看电视,被他听见了,就不好这么打发了)

我觉得要收费也可以,但你得给大家选择权,想看的交钱、不想看的不交钱(换句话说,必须是加密台)
如果没有选择权,强制性收费,那可是一件相当烦人的事情。
9楼#
发布于:2009-01-01 19:25
引用第7楼小声说话于2009-1-1 14:34发表的  :
有研究显示,看电视越多智力越低。现在我们能看到的电视节目大都有娱乐化的倾向,湖南卫视这种纯粹的娱乐频道还是少看为妙。
我总感觉看完一个节目(包括纯粹的娱乐节目)应该是要有所收获的,也无须太多,用一两分钟介绍一下基本的知识即可。既然做配音的节目,关于配音的起码的入门知识是应该介绍给观众的。在那次节目中,内地的几位老师几次都似乎谈到了关于配音和练嗓的基本知识,结果都被更搞笑的“抽烟、喝酒、麻辣锅”的声音盖住了,这不应该,几个大男人在台上怪叫一般学“第一代一休”的笑声,更不应该。


说到娱乐节目,我倒是觉得不要一棒子打死。比如日本的娱乐节目中,经常会邀请一些声优做嘉宾。By the way, 有些声优的长相确实很恐龙,但一开口说话,完全就是“美少女”感觉,声音跟长相完全不匹配,呵呵。说到日本声优的“明星化”倾向,这些娱乐节目也是功不可没。

在日本的进口电影宣传单或海报里,声优往往被很显眼的注明(甚至附上照片、附上他发来的祝词等等),声优就是吸引票房的明星。再比如维基百科,日文维基里会把主要声优都列出来,中文维基里一般只有原版演员或配音演员。昨天看到日文维基里《三国演义》电视剧的词条,主要角色的声优名单都被详细列出,相反,我们的原版普通话《三国演义》的配音演员详细名单、即使在电视剧里也找不到。

扯远了,回到正题,我觉得内地电视台一味跟风港台并不大好。要知道港台也是模仿日韩风格。所以,与其做学生的学生,不如直接从日韩取经(当然我个人更倾向于日本的,比韩国的要“高档”一些),就像“悄悄话、别走样”游戏那样,传的次数越多、走样的概率就越大,传到最后就可能变得哭笑不得。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
10楼#
发布于:2009-01-01 23:20
看来NHK还算是稍微有点人道,丹麦的话,你说没电视可以,发现你有电脑的话也要问,如果家里的网络带宽512k或以上的话也要缴纳公立电视收视费。呵呵

我觉得林芳雪说的不算是什么秘密了,看看以前台湾的那个集音小筑或是配音相关的BBS,配音员在上面谈配音感言的文章都会把韩剧或是日剧的翻译骂个臭头。不过这也锻炼配音员动脑动手能力了,毕竟这种市场经济的环境下,多会一门本事不算坏事。呵呵
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
小声说话
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-06
11楼#
发布于:2009-01-01 23:32
percyboy 说得有理。
收费的形式可以有很多,我说的收费当然不是指强制收费。现在我们能看到的电视台专业性都不强,很多电视台引入竞争机制,收视率低的节目就会被淘汰,但是这些收视率低的节目不一定都是制作得很差的节目,比如以前中央三套的“瞬间世界”制作得非常不错,但是却因为收视率低停止制作了,真是非常可惜。娱乐节目收视率高于是很多节目都在走娱乐化路线,我们这边能收到的很多地方台总是靠制作一些有关精神病发病之类的所谓民生节目,精神病人的发病情况在镜头前一览无遗,靠这个增加收视率的确不应该。
小声说话
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-06
12楼#
发布于:2009-01-01 23:35
(转)《瞬间世界》:摄影人不想说再见

    《中国摄影报》讯 自10月中旬起,本报不断接到热心读者的电话,询问同一个问题:“《瞬间世界》怎么了?”其实细心的观众只要打开央视国际网站“国家地理”频道的“瞬间世界”专栏,就会发现一行红字“此栏目已停播”。
    据媒体报道,10月8日,中央电视台综艺频道大改版,包括《综艺大观》在内的不少栏目停播,停播名单中包括由《瞬间世界》等板块组成的《艺文手册》。为了解《瞬间世界》停播原因及其影响,把握电视摄影类栏目的生存状态与发展前景,记者走访了有关人士。
    停播幕后
    就停播的问题,记者首先采访了《瞬间世界》栏目制片人刘蕾,她未作正面回答,只是两次诚恳地说:“感谢摄影界多年来对《瞬间世界》的大力支持和厚爱,《瞬间世界》停播是中央电视台三套节目整体改版的需要,对此我深表遗憾!别的我真的不好说什么,只想借《中国摄影报》感谢全国的摄影家和千万影友5年来的支持,没有他们就没有《瞬间世界》。”
    据曾担任《瞬间世界》执行主编的摄影家鲍昆了解,《瞬间世界》作为一个专门播放摄影内容的电视栏目,在全世界都是少有的。鲍昆介绍说,《瞬间世界》是综合栏目《艺文手册》的子栏目。《艺文手册》周一至周五在综艺频道同一时段播出,播出一些如舞蹈、摄影等带有一定文化色彩,但又属文艺门类的节目。行政业务隶属于央视文艺中心,在电视台节目运筹经营中属于填空式的栏目,很大程度上是为了保持播出的连续性。因其播出时段都是低收视率时间,在电视台总体经营中没什么地位。设立《瞬间世界》与其说是对摄影的关怀,不如说是为了填补时间上的空缺。央视综艺频道停播《艺文手册》,《瞬间世界》身在其中,自然被“株连”。
    停播《瞬间世界》,鲍昆认为,电视节目的生存是和收视群体、广告效益共荣的。在全面建设市场经济的今天,作为国家电视台的中央电视台也开始市场化,从这个意义上讲似乎有些理所当然。但他同时对近两年收视率的反馈手法提出异议。收视率本应该分门别类具体分析,在不同收视人群的限定前提下采集的数据才真实可信,但央视索福瑞的调查是将全国人民作为一个大分母,于是所有专业类节目的收视率都显得极低。
    央视社教中心曾拟请鲍昆去十套科教频道将一个栏目改造成摄影栏目,但最后也因为收视率原因,那个要改造的栏目被淘汰出局。
    作为同行,贵州电视台摄影栏目《光影再现》制片人陈纲对《瞬间世界》停播深表遗憾,他说:“《瞬间世界》一直是我们学习的榜样。在《瞬间世界》之前,也有电视摄影节目播出不久就夭折了,许多具体问题并不是制片人能解决的。我想主要原因还在于各个电视台或频道自身对栏目的总体调整和规划。”
    《瞬间世界》停播是中央电视台节目正常调整的结果,引入收视率因素对节目进行考核,实施末位淘汰是电视台采取的最公平、也最无情的方式。
    生存现状
    鲍昆感到,《瞬间世界》早期的节目是比较好看的,在编排和镜头运用方面都较讲究,也有一定信息量。但在他接手前那一段,就略显粗糙:形式上不说,内容单调且不专业,给人以凑时间、敷衍的感觉。
    加盟《瞬间世界》后,鲍昆对节目做了些调整,加入了信息板块“瞬间时讯”、陈仲元的“器材介绍”、专家照片点评和观众服务等。对摄影师的介绍,也开始尝试走出演播室,采用纪录片形式。另外,他还计划着拓展选题,关注与摄影相关的话题,如人文、历史、商业、信息、IT生活等,希望既能提高影友见识,又增加节目趣味性,吸引更多对影像感兴趣的社会白领阶层收看。应该说,这些尝试都是力求加强节目对观众的亲和力和互动性,获得一定成功,但深入下去却困难重重。最强的反对声音便是:《瞬间世界》身处综艺频道,应该以娱乐性为主。
    鲍昆说:“每周一报的收视报告像一把利刃,搅得人心神不宁,逼迫你为了生存不得不去迎合。于是,遭到广大影友反对的《名人相册》登场了。也因为此,收视率在那个时段奇迹般地上去了。我想当时支持收视率的不会是广大影友,而是与摄影毫不相干的追星族。”后来的改版进一步尝试娱乐化,很有市场的陈仲元主持的器材介绍也变成了情景剧。
    鲍昆认为,电视制作需要有效的管理机制和有事业心的团队,《瞬间世界》在这方面的不足也是制约节目发展的重要因素。同样的问题也困扰着贵州卫视的《光影再现》。陈纲说:“《光影再现》除极少数编导对摄影了解一二外,其他人的摄影知识仍是一片空白,这在节目的制作上表现为,编导在选题、撰稿、拍摄、交流、剪辑等过程中显得被动、无序,不能把握节目重点,致使普通观众看不懂,专业人士不屑一顾。”
    定位分析
    《瞬间世界》数次改版都是为提高收视率,更好地为摄影界服务,也在专业性与普及性上做过许多探索,但就摄影爱好者这个巨大的群体来说,最希望得到的还是实用、可操作的信息,这或许正是作为平面媒体编辑的陈仲元能从此节目中迅速蹿红,成为摄影界大明星的原因。
    对电视摄影类节目如何定位,鲍昆的体会是:走专业的大众路线。即在普及摄影的基础上,尽可能扩大收视群体,但不能偏离摄影。除要求节目具专业性外,还要在其中渗透文化意识。对观众来说,前者是必看的,后者则是耐看的。两者关系处理好,就一定能成功。陈纲认为,电视是普及率极高的大众媒体,《光影再现》也把最主要的精力放在了大众化上面,受众以业余影友和普通观众为主。当然也有一些相对专业的内容,如对摄影摄像理论和艺术特征的探索研究,对影像界最新动向的关注剖析等。
    鲍昆说:“电视的优点是快捷和形象感强,缺点是信息量不大,每分钟单位语言流量是150个汉字。半小时除去3分钟片头、片尾和片花,实际上只有4000字内容,再加上主持人不可避免的‘口水化’语言,真正能留给观众的内容最多也就3000多字。这只相当于阅读两页杂志。所以电视是典型的快餐文化,想将任何一个话题谈透彻几乎不可能,况且还要为保持视觉活跃、满足多种需求而分成若干板块。电视的独特优势在于可直观地展示事情过程,可通过面对面的访谈展示人物表情与内心世界。前者非常适宜表现摄影技术活动,后者可将人物亲近地介绍给观众。这两种特点都是纸质传媒无法比拟的。”
    陈纲认为,电视办摄影栏目有弊有利,在策划和制作中要扬长避短,展现摄影人物、摄影技法、摄影活动等都是电视的强项,摄影作品欣赏品评则是弱项。电视摄影类栏目要进一步加强与平面媒体互动合作,在形式上互为补充,在经济上实现双赢。
前景预测
    虽然《瞬间世界》已停播,但该栏目组今年发起的瞬间世界摄影俱乐部仍坚持每月一次的固定活动,活动日程已安排到了明年3月。俱乐部负责人卓军说,《瞬间世界》的停播让广大影友有“痛失良友”的感觉,但希望大家一如既往地继续支持俱乐部。
摄影爱好者对《瞬间世界》的关心正是其生存基础,节目一旦停播,摄影界的痛惜便表露无遗。俱乐部活动时,总有影友探询《瞬间世界》能否尽快恢复,得到的答复是:可以向中央电视台总编室栏目组反映。
    鲍昆分析道,随着人民物质生活的提高,摄影作为大众艺术也蒸蒸日上,根据收视率推断,《瞬间世界》观众应在500万到1000万间,忠实观众应有三四百万人。这个收视率对《新闻联播》来说微不足道,但对于任何摄影器材厂商都是目标极准确的巨大受众群。喜爱摄影的人群快速增长,大众化的电视媒体却放弃和忽视这一现实,是十分遗憾的。更重要的是,摄影是现代影像文化的主角,而影像文化又是当代文化最主要、普及和活跃的构成因素之一。
    与《瞬间世界》停播相比,贵州电视台的《光影再现》却在开播一年后悄悄扩版,该台台长李新民对这个栏目的设计是逐步实现每日播出,最终创办摄影休闲卫视频道。
陈纲认为,在今天这样一个读图时代,摄影异常活跃,其社会效益和经济效益都应该逐渐看好,还有什么能阻挡摄影在电视领域传播和发展呢?《光影再现》有着台里各方面的支持和全国影友的厚爱,因而要总结其他电视摄影栏目的经验得失,努力提高策划制作水平,在保证社会效益前提下拓展经济效益,实现良性发展。
    其实,从电视节目对摄影的关注和利用,我们不难看出摄影在电视媒体中的重要作用:包括央视《东方时空》、《人物》在内的许多电视栏目都访问过摄影师,各种摄影技术讲座时现荧屏,由中国摄影家协会参与主办的电视摄影比赛已登录中央电视台西部频道,越来越多的新闻照片也成为电视传递信息的手段之一……
    《瞬间世界》停播并不代表着电视摄影类栏目的困境,更不能说明静态的摄影和动态的电视影像的不相融。摄影在群众中的普及正以一日千里的速度进行着,相信不久后,以追逐流行和时尚为己任的众多电视台会推出更多定位更准、专业性更强、让摄影人受益更大的摄影栏目,鲍昆理想中的影像频道也早晚会出现。
《中国摄影报》记者 大 木
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
13楼#
发布于:2009-01-02 00:24
引用第10楼dorayaki_dk于2009-1-1 23:20发表的 :
看来NHK还算是稍微有点人道,丹麦的话,你说没电视可以,发现你有电脑的话也要问,如果家里的网络带宽512k或以上的话也要缴纳公立电视收视费。呵呵

我觉得林芳雪说的不算是什么秘密了,看看以前台湾的那个集音小筑或是配音相关的BBS,配音员在上面谈配音感言的文章都会把韩剧或是日剧的翻译骂个臭头。不过这也锻炼配音员动脑动手能力了,毕竟这种市场经济的环境下,多会一门本事不算坏事。呵呵

这位老兄的信息面真是广啊,诚然,配50个字的口型只给20个字的确很考验配音演员的水平,现在社会就是适者生存嘛,但是对翻译的水平要求是不是就太低了呢?为什么对翻译要求就不能高些呢?我看要么就是那帮搞配音的业务水准不够,要么就是现在市场经济条件下,追求效率而忽略质量的结果,还有配音的没落也是原因之一。但台湾的配音尤其是日韩动漫这一块的我感觉还不错,像《灌篮高手》就还可以,所以造成这种情况的后两个原因多些。台湾配音界在这样的情况下还能出好作品不容易了。而上译长译在普通话配音的经典地位则可以一直保持下去了!!耶!!
PS:什么时候台湾腔变标准普通话腔调(民间认为的)才可怕
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
14楼#
发布于:2009-01-02 00:46
不过话说回来,上译、长译和辽艺真该多点市场运作才行,现在引进影视作品的配音市场应该说还是有的,要不台湾那边怎么生存下去啊,那边可绝对的是市场化啊。可不能让这块阵地被他们垄断咯而只去攻电影院。再有就是推广问题,参加一下《天天向上》这种节目也未尝不可,不管怎样,能引起关注就好,这样的宣传应该多搞。质量保证、宣传再跟上,市场效益自然也就随之而来了。
15楼#
发布于:2009-01-02 01:08
中国的电视台数量估计是世界第一吧?可为什么都差不多一个模式半死不活的存在呢?
原因很多,首先是体制问题,电视台并没有完全市场化,大部分电视台都是D和ZF的宣传工具,他们并没有多少生存压力。

可是即使没有上述体制问题,依然不会好多少,为什么?
电视台数量虽多,乃一盘散沙,各自为战,重复投资严重,资源浪费严重。

我们对比一下日本的电视台体系:
日本的无线电视台是分“系”的,即“NHK系”“富士系”“朝日系”“电视东京系”“TBS系”等等。怎么理解?

各个“系”在全国各县设有各自的转播发射台(当然也不是每个地区都把各个“系”占全),
比如东京地区有“NHK东京”“富士电视(东京)”“电视朝日(东京)”... 静冈县是“NHK静冈”“富士静冈”“朝日静冈”...
每个“系”的大部分节目都是在总台制作、排表的,各地的转播台可以在总台节目基础上,制作一部分自己的节目(往往是本地的新闻、节日庆典、当地的民俗等等)。
地方台也可以把自己做的特色节目提供给总台,将其排入该“系”的总节目表里,供其他地方台播出。
但总的来说,一个“系”内各转播台的节目表,在大部分时间段都基本相同,每天的自做节目播出时间可能累计不到一个小时。

可以看到这个体系非常类似于我国80年代的体系,只不过我们当时只有一个“CCTV系”而已,
类似的起点,不同的发展道路决定了不同的后果。
我们在80年代这个体系基础上,大规模大幅度的提升了地方台的硬件设施,地方台的节目变得和总台越来越不同,直到今天已经几乎完全不同(除了新闻联播)。
虽然电视台数量上去了,节目质量却无法保证,而且千篇一律,大部分台没什么特色,属于严重的重复建设,资源浪费。

试想一下,如果我们当时选择多建几个“系”与已存在的“CCTV系”平行竞争,那么从投资角度看,肯定远低于 为成千上万的地方台升级装备。
而且“系”与“系”间的竞争,最起码是一个数量级的,不再是地方台和中央台的“不自量力”式竞争、或者地方台和地方台的“自相残杀”式竞争。

假设如此,我们今天就有可能看到几个与 CCTV 一样规模的大台间竞争(竞争总是件好事)。而且节省下来的资金,可以用来发展面向细分市场的专业频道。
其实,假如真的如此模式发展,市场化就容易得多了,竞争总会自然而然的促使其提高市场化程度。
16楼#
发布于:2009-01-02 01:21
引用第14楼古典小子于2009-1-2 00:46发表的  :
不过话说回来,上译、长译和辽艺真该多点市场运作才行,现在引进影视作品的配音市场应该说还是有的,要不台湾那边怎么生存下去啊,那边可绝对的是市场化啊。可不能让这块阵地被他们垄断咯而只去攻电影院。再有就是推广问题,参加一下《天天向上》这种节目也未尝不可,不管怎样,能引起关注就好,这样的宣传应该多搞。质量保证、宣传再跟上,市场效益自然也就随之而来了。


个人以为台湾配音市场要比大陆乐观得多,首先是政策限制较少,基本上什么片子都能引进,不像大陆有各种各样的审查,很多片子都被挡在门外。

其次是销路,台湾配音的节目很多时候被当作“国际中文版”销往世界各地(这一块其实并不算多),更重要的是台湾配音的大部分节目,可以在大陆市场通行无阻;
相反,大陆配音的节目先别说走向世界,就连卖到台湾都是极其困难的(无论大陆配音有多优秀)。

这么多年,我们认为优秀的一些大陆配音节目,又有多少打入过台湾市场了?
比如上译的《玩具总动员》足够优秀吧,台版DVD就不用。
相反,梦工场的DVD一而再、再而三地拿台配版敷衍了事,销量受到过多大影响?
silver47
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-02-26
17楼#
发布于:2009-01-02 10:10
引用第16楼percyboy于2009-1-2 01:21发表的  :


个人以为台湾配音市场要比大陆乐观得多,首先是政策限制较少,基本上什么片子都能引进,不像大陆有各种各样的审查,很多片子都被挡在门外。

其次是销路,台湾配音的节目很多时候被当作“国际中文版”销往世界各地(这一块其实并不算多),更重要的是台湾配音的大部分节目,可以在大陆市场通行无阻;
.......




上译那条无与伦比的玩具总动员1音轨台湾人爱听不听。。。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
18楼#
发布于:2009-01-02 16:29
引用第16楼percyboy于2009-1-2 01:21发表的  :


个人以为台湾配音市场要比大陆乐观得多,首先是政策限制较少,基本上什么片子都能引进,不像大陆有各种各样的审查,很多片子都被挡在门外。

其次是销路,台湾配音的节目很多时候被当作“国际中文版”销往世界各地(这一块其实并不算多),更重要的是台湾配音的大部分节目,可以在大陆市场通行无阻;
.......

根本就没把台配当回事,多少年了,我看迪士尼和皮克斯的动画片全部一律大陆配音伺候,没大陆配音的就等下去或听原声。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
19楼#
发布于:2009-01-02 23:40
呵呵,我要回复的内容比较杂,涵盖一些楼上的发言,请各选其段。

关于电视收视费不是我信息面儿广,是我深有体会而已。在丹麦买个新电视要先备档买家的身分信息,还要预付一年的公立电视收视费,这都是相当霸王条款的。最郁闷的是所有商品还都是25%的课税。

翻译的话,我觉得是预算问题。一部作品下来,预算很少,给翻译的就必然是少之又少(内地不知道现在情况,我指的是台湾)。本身就没什么动力了,还要求对口型写本子是不可能的,先力求翻译精准就可以了,尤其是有的翻译被骂估计也很无辜,这主要要骂制作单位,试想,制作单位本来是要做字幕播出的,过不多久又要配音播出,那肯定也不可能跟翻译说到这么远,翻译一般达到准确就可以了,没必要为一个只是字幕播放的节目还要先想以后配音的版本吧?呵呵

有些人回复里面说【天天向上】恶俗之类的感觉,但又两部不落全看了这不是很自虐?说白了,湖南卫视就是媒体行业中的暴发户,这么多年一直是这样,节目都是包装烂,内容烂,主持水平烂,可怎么样呢,还不是拼了中国电视的一片天?为什么的问题批评家们为何不想想?你搁上央视鸟你想看什么。湖南媒体就是财大气粗,敢于求新,倾听观众,节目定位虽然不好,但我看这初衷很好。这么多年谁见过廖静妮,郝韫慧这样的前辈站在荧幕前面过?有意见和建议可以投书他们,不喜欢看可以关掉电视,何必吃饱了还要骂厨子?

台湾在配动画还不错,就是近几年迪士尼台湾区主角的配音甄选都比较瞎,一个个不是大舌头,就是装屄国语。连基本的国语都快变成台客国语了,挺可悲的。这点我认为台湾配音届应该有所共识和改进,在配音上如果是角色需要台客国语为了搞笑可以,但如果是本身说话就这个样子那还是别端这饭碗了,年轻一代的台湾配音员也要向老前辈看齐,不要随波逐流。这里只能寄望于台湾所有配音的工作人员努力把国语的发音做到尽善尽美。前辈中本人比较推崇崔帼夫其国语水平算是台湾配音届的明灯了。我觉得以后发行的动画可以配上,普通话,国语和华语,三个地方的发音都该精准,但味道肯定不大一样,这样有利于大陆,台湾和新加坡在语言交流上的适应和发展。呵呵。要知道迪士尼的动画法语还要分欧洲法语和加拿大法语,西班牙语还有欧洲和拉丁之分。多样性不恐怖,恐怖的是糟糕的发音。

我认为目前来说,至少台湾在国语配音上面发行的DVD都做得不错,混响效果和处理强于大陆,制作上比大陆的制作商要踏实。当然如果我这段说错了,可以指正我。

所谓国际中文版是迪士尼现在还没有考量到汉语的多样性。今后字幕就可以是 Mainlandish Putonghua, Taiwanese Mandarin, Singaporean Huayu.
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
20楼#
发布于:2009-01-02 23:46
当然上面指的是汉语普通话类的,如果是亚太区发行的话还要加上Cantonese。呵呵
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
21楼#
发布于:2009-01-02 23:51
“有些人回复里面说【天天向上】恶俗之类的感觉,但又两部不落全看了这不是很自虐?说白了,湖南卫视就是媒体行业中的暴发户,这么多年一直是这样,节目都是包装烂,内容烂,主持水平烂,可怎么样呢,还不是拼了中国电视的一片天?为什么的问题批评家们为何不想想?你搁上央视鸟你想看什么。湖南媒体就是财大气粗,敢于求新,倾听观众,节目定位虽然不好,但我看这初衷很好。这么多年谁见过廖静妮,郝韫慧这样的前辈站在荧幕前面过?有意见和建议可以投书他们,不喜欢看可以关掉电视,何必吃饱了还要骂厨子?”

说得好!
22楼#
发布于:2009-01-03 01:14
引用第19楼dorayaki_dk于2009-1-2 23:40发表的  :
关于电视收视费不是我信息面儿广,是我深有体会而已。在丹麦买个新电视要先备档买家的身分信息,还要预付一年的公立电视收视费,这都是相当霸王条款的。最郁闷的是所有商品还都是25%的课税。

25%真黑,日本目前是5%消费税,政府正在研究如何提高到10%。不过:
1.欧洲一些国家实行的是“高税收、高福利”的政策,人家收重税就是为了保障高福利。(当然作为外国人可能难以享受到高福利待遇。)
2.消费税的课税方式,跟国内不同,国内一般是以“增值税”形式来课税的,课税环节和课税方式不同。消费税是每一次买卖都统一课税(以每一次的卖价为基数),增值税是每一次增值时课税(课税基数是利润部分,也就是说如果亏本甩卖是不课税的,听说有一些跨国公司在中国高价买入原料、然后低价卖给其母公司,可以避开大量税款)。我不大懂税收,不好说哪种方式好。

引用第19楼dorayaki_dk于2009-1-2 23:40发表的  :
翻译的话,我觉得是预算问题。一部作品下来,预算很少,给翻译的就必然是少之又少(内地不知道现在情况,我指的是台湾)。本身就没什么动力了,还要求对口型写本子是不可能的,先力求翻译精准就可以了,尤其是有的翻译被骂估计也很无辜,这主要要骂制作单位,试想,制作单位本来是要做字幕播出的,过不多久又要配音播出,那肯定也不可能跟翻译说到这么远,翻译一般达到准确就可以了,没必要为一个只是字幕播放的节目还要先想以后配音的版本吧?呵呵

“各司其职”才是正道,翻译的工作没做好,不管是主观原因或者客观原因,总之是在翻译这个环节已经出问题了。打个比方:流水线作业时,如果前一个环节出来的东西无法保证质量,那么任凭后面环节花再大的成本去弥补,都将是“事倍功半”的。
上译《功夫熊猫》之所以优秀,很重要的原因就是它的翻译剧本过硬。(顺便感谢一下翻译顾奇勇,《加菲猫2》也是他翻的)
再说节目里那个配音演员代表作是《叮当猫》,主要是配日本动画片的吧。很难想象类似这样的配音任务,最初“只是为了字幕播放”。你相信吗?反正我不信。

引用第19楼dorayaki_dk于2009-1-2 23:40发表的  :
有些人回复里面说【天天向上】恶俗之类的感觉,但又两部不落全看了这不是很自虐?说白了,湖南卫视就是媒体行业中的暴发户,这么多年一直是这样,节目都是包装烂,内容烂,主持水平烂,可怎么样呢,还不是拼了中国电视的一片天?为什么的问题批评家们为何不想想?你搁上央视鸟你想看什么。湖南媒体就是财大气粗,敢于求新,倾听观众,节目定位虽然不好,但我看这初衷很好。这么多年谁见过廖静妮,郝韫慧这样的前辈站在荧幕前面过?有意见和建议可以投书他们,不喜欢看可以关掉电视,何必吃饱了还要骂厨子?

你的说法很无语,好像湖南台就是救世主一样。我个人很少看电视,这个时代又不是只有电视一种消遣方式。之所以看那个“恶俗”的节目,这个论坛里的人绝大多数不是冲着那几个又叫又闹的“童鞋”,而是冲着那些幕后配音演员的。

引用第19楼dorayaki_dk于2009-1-2 23:40发表的  :
台湾在配动画还不错,就是近几年迪士尼台湾区主角的配音甄选都比较瞎,一个个不是大舌头,就是装屄国语。连基本的国语都快变成台客国语了,挺可悲的。这点我认为台湾配音届应该有所共识和改进,在配音上如果是角色需要台客国语为了搞笑可以,但如果是本身说话就这个样子那还是别端这饭碗了,年轻一代的台湾配音员也要向老前辈看齐,不要随波逐流。这里只能寄望于台湾所有配音的工作人员努力把国语的发音做到尽善尽美。前辈中本人比较推崇崔帼夫其国语水平算是台湾配音届的明灯了。我觉得以后发行的动画可以配上,普通话,国语和华语,三个地方的发音都该精准,但味道肯定不大一样,这样有利于大陆,台湾和新加坡在语言交流上的适应和发展。呵呵。要知道迪士尼的动画法语还要分欧洲法语和加拿大法语,西班牙语还有欧洲和拉丁之分。多样性不恐怖,恐怖的是糟糕的发音。

如果你一定要说台湾的动画配音好,我只能承认在电视动画这一块,他们确实成绩卓著。原因我前面提到过:一个是政策宽松,他们在引进方面受到的限制较少,不像大陆对电视台播出动画片有各种各样的严格约束(比如要求国产动画比例、限制日本动画等等),电视动画本来就主要为了在电视上播出的,如果电视台不能播,只能卖DVD的话是不大可能另行制作配音版的(肯定直接用台配)。
一个是销路广,他们配的动画可以在华语圈里通行,大陆DVD厂商甚至电视台,也直接引进他们配的动画。这种东西卖的拷贝多了,单位成本当然就降下来了。相反,大陆配的动画就很难反过来卖到台湾(无论多么优秀)。

当然说成绩卓著不等于一定优秀。就像他们自己透露的,一集30分钟的动画,他们是五个人、花两个小时配出来的,而且还是在“翻译台词本”做的很糟的情况下。(说句不客气的话,这种配音如果放在大陆,估计很多人就要称之为“草台配音”了。)
之所以没人这么说他们,那是因为没有更好的配音出现,才“山中无老虎,猴子称大王”的。那为什么无法出现更好的配音?则是因为“劣币驱逐良币”。他们这种做法成本低。要想产出更好的配音,成本必然上升,则很难和他们竞争,几乎无法持久无法改变局势。久而久之,观众们也就适应了这种配音,并认为只要达到这种水平就及格了。
想想我们80年代听到的那些优秀配音,现在是不可能重现了。举个例子,辽艺80年代的《聪明的一休》和90年代的《一休传奇》相比,质量上就有很大差别,现在已经无法像以前那样 慢工出细活的制作精品了。

前面两段说的是电视动画。说到动画电影,前面的“提尔皮茨”网友说得就很不客气。我有个疑问,台湾配音界是否把译制电视动画的“恶习”传染到电影动画领域来了?如果迪士尼、皮克斯或者梦工场的动画电影,也按照“五个人配、半小时节目配两个小时、翻译台词本不好好做”的水准去制作,后果会如何?当然这样假设是有些夸张了。但我要说的是就是,态度是否认真、是否敬业。比如迪士尼的台配版,王景平先生90年代领班的一些作品还是称得上优秀的,原因就是认真、敬业。

引用第19楼dorayaki_dk于2009-1-2 23:40发表的  :
我认为目前来说,至少台湾在国语配音上面发行的DVD都做得不错,混响效果和处理强于大陆,制作上比大陆的制作商要踏实。当然如果我这段说错了,可以指正我。

这一段你说的的确没错。原因也很简单,人家的消费能力高,买的人多。我们大陆虽然人口多,但买正版碟的少。

引用第19楼dorayaki_dk于2009-1-2 23:40发表的  :
所谓国际中文版是迪士尼现在还没有考量到汉语的多样性。今后字幕就可以是 Mainlandish Putonghua, Taiwanese Mandarin, Singaporean Huayu........

关于“国际中文版”,我觉得那只是个名号,并不大重要。只要在六区DVD里能看到我们喜欢的配音版就行。就像《花木兰》的国际中文版是台配版,我可以理解,并且它也没有影响到 我看我喜欢的大陆公映版。当然像梦工场一贯以来的做法,那是一定要鄙视的。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
23楼#
发布于:2009-01-03 06:07
引用第21楼丸子童学于2009-1-2 23:51发表的  :
“有些人回复里面说【天天向上】恶俗之类的感觉,但又两部不落全看了这不是很自虐?说白了,湖南卫视就是媒体行业中的暴发户,这么多年一直是这样,节目都是包装烂,内容烂,主持水平烂,可怎么样呢,还不是拼了中国电视的一片天?为什么的问题批评家们为何不想想?你搁上央视鸟你想看什么。湖南媒体就是财大气粗,敢于求新,倾听观众,节目定位虽然不好,但我看这初衷很好。这么多年谁见过廖静妮,郝韫慧这样的前辈站在荧幕前面过?有意见和建议可以投书他们,不喜欢看可以关掉电视,何必吃饱了还要骂厨子?”

说得好!



3Q!哈哈
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
24楼#
发布于:2009-01-03 07:33
好长啊!!我一点一点来吧

25%真黑,日本目前是5%消费税,政府正在研究如何提高到10%。不过:
1.欧洲一些国家实行的是“高税收、高福利”的政策,人家收重税就是为了保障高福利。(当然作为外国人可能难以享受到高福利待遇。)
2. 消费税的课税方式,跟国内不同,国内一般是以“增值税”形式来课税的,课税环节和课税方式不同。消费税是每一次买卖都统一课税(以每一次的卖价为基数), 增值税是每一次增值时课税(课税基数是利润部分,也就是说如果亏本甩卖是不课税的,听说有一些跨国公司在中国高价买入原料、然后低价卖给其母公司,可以避 开大量税款)。我不大懂税收,不好说哪种方式好。


丹麦本身算是北欧阵营中社会主义阵营一员,哈哈。连当地的政府都叫kommune,就是“公社”的意思。但是现在北欧地区所谓的高福利已经瓦解每况愈下了。难民和外来裔啃噬着他们的福利大饼,这也就是现在老一辈和中年人多多少少排外心理加剧,因为中东人什么的都是超生大户,每个孩子到18岁至都有区公所(当地公社)经济补贴,聚沙成塔的力量是很大的,中东裔和回教裔都是从3个开始起步生,我都不敢往下想了。再加上酒鬼,拾荒,流浪汉,反正是外表光鲜,内部已经被吃的差不多了。不过北欧国家里,现在冰岛是最惨的,瑞典其次。

其他税务的东西我就不大关心了,毕竟我只关心我自己的个人看得到的了利益。

“各司其职”才是正道,翻译的工作没做好,不管是主观原因或者客观原因,总之是在翻译这个环节已经出问题了。打个比方:流水线作业时,如果前一个环节出来的东西无法保证质量,那么任凭后面环节花再大的成本去弥补,都将是“事倍功半”的。
上译《功夫熊猫》之所以优秀,很重要的原因就是它的翻译剧本过硬。(顺便感谢一下翻译顾奇勇,《加菲猫2》也是他翻的)
再说节目里那个配音演员代表作是《叮当猫》,主要是配日本动画片的吧。很难想象类似这样的配音任务,最初“只是为了字幕播放”。你相信吗?反正我不信。


呵呵,你的阅读理解能力我在这里也很无语,我都说了,有的时候案子来了谁管以后会不会有配音版,翻译就是翻译,人家做字幕翻译还有写成口白翻译,你有一点偏差认识,字幕翻译,我指的是原声播出配以字幕,一般这样的情况都是言简易懂最好,观众看长长的字幕再看表演那是吃不消地。你偏要既定是翻译的责任我也没什么办法,毕竟你就是认定翻译了,就好象邻居家没偷你斧子,但你越看他越像是贼,越看他越不顺眼。

请您拿出逻辑性好吗?顾奇勇拿到任务就知道是电影口白了,如果他偏要按字幕翻译,那不就是等着丢碗吗?哈哈哈。台湾的电视网有很多都是原声播出,翻译如果把gokuro sama deshita,翻译成真的是辛苦您了,看完的观众看到这种废话才要干呢,一般字幕都是“您辛苦了”。所以说翻译要将特定的环境下,偏要拿口白翻译和字幕翻译对比,略失公允了。

你说【叮当猫】,呵呵。您到底看没看这节目,林芳雪说的是日韩剧翻译,她有点名说是日本卡通【叮当猫】的翻译吗?先看看youku的视频吧,哥们儿。还有你的这个答复让我想起了烤鸭的ture,false和not given,明明是not given你偏要硬说【叮当猫】。

你的说法很无语,好像湖南台就是救世主一样。我个人很少看电视,这个时代又不是只有电视一种消遣方式。之所以看那个“恶俗”的节目,这个论坛里的人绝大多数不是冲着那几个又叫又闹的“童鞋”,而是冲着那些幕后配音演员的。


哦,我的说法无语。这个是见仁见智了。哈哈哈。既然很少看电视又觉得“恶俗”您这是何必偏要准时打开电视机给自己添堵呢?你的思维就是第一层楼不盖我照样有第二层住,不过别忘了是谁花票子把老师们请来的。

如 果你一定要说台湾的动画配音好,我只能承认在电视动画这一块,他们确实成绩卓著。原因我前面提到过:一个是政策宽松,他们在引进方面受到的限制较少,不像 大陆对电视台播出动画片有各种各样的严格约束(比如要求国产动画比例、限制日本动画等等),电视动画本来就主要为了在电视上播出的,如果电视台不能播,只 能卖DVD的话是不大可能另行制作配音版的(肯定直接用台配)。
一个是销路广,他们配的动画可以在华语圈里通行,大陆DVD厂商甚至电视台,也直接引进他们配的动画。这种东西卖的拷贝多了,单位成本当然就降下来了。相反,大陆配的动画就很难反过来卖到台湾(无论多么优秀)。

当然说成绩卓著不等于一定优秀。就像他们自己透露的,一集30分钟的动画,他们是五个人、花两个小时配出来的,而且还是在“翻译台词本”做的很糟的情况下。(说句不客气的话,这种配音如果放在大陆,估计很多人就要称之为“草台配音”了。)
之 所以没人这么说他们,那是因为没有更好的配音出现,才“山中无老虎,猴子称大王”的。那为什么无法出现更好的配音?则是因为“劣币驱逐良币”。他们这种做 法成本低。要想产出更好的配音,成本必然上升,则很难和他们竞争,几乎无法持久无法改变局势。久而久之,观众们也就适应了这种配音,并认为只要达到这种水 平就及格了。
想想我们80年代听到的那些优秀配音,现在是不可能重现了。举个例子,辽艺80年代的《聪明的一休》和90年代的《一休传奇》相比,质量上就有很大差别,现在已经无法像以前那样 慢工出细活的制作精品了。

前 面两段说的是电视动画。说到动画电影,前面的“提尔皮茨”网友说得就很不客气。我有个疑问,台湾配音界是否把译制电视动画的“恶习”传染到电影动画领域来 了?如果迪士尼、皮克斯或者梦工场的动画电影,也按照“五个人配、半小时节目配两个小时、翻译台词本不好好做”的水准去制作,后果会如何?当然这样假设是 有些夸张了。但我要说的是就是,态度是否认真、是否敬业。比如迪士尼的台配版,王景平先生90年代领班的一些作品还是称得上优秀的,原因就是认真、敬业。


呵呵,政策宽松是不假,但大陆既然广电老爷子们点头了,就证明这个动画没有限制,符合全龄欣赏。后面是制作发行的事情了,他们不愿意自己再做普通话版本的,偏又拿广电的条文说事儿,岂不自相矛盾?台湾不引进大陆的配音是因为欣赏习惯不适应,重配的例子很多无论是动画或是剧集我都能举出来,动画的【西游记】,剧集的【上错花轿嫁对郎】都是在台湾区重配的。这个只能是对方的发行引进商比较贴心了,怨不得别人。台湾以前播出过大陆配音的【圣斗士星矢】,【炸弹人】什么都被观众写抗议信的,这是观众的取向,电视台靠观众吃饭的说。你认为这是大陆的优秀作品可人对岸不买账啊,不要把自己的主观意识强加在别人头上丝米达。

山中无老虎,劣币良币的这都不是配音员的责任啊。人家也是有市场竞争和压力的,他们又不是“荷里活”的配音。谁有钱谁说了算,配音员也想一天8小时,朝九晚五的,可市场价就这样,你不配别的工作室会配,人口多了就是这点不好,离开谁活不了啊?以前那慢工出细活根本就不适应现在的市场,这种思想的配音员只会被淘汰。制作商难不成还要等个1年半载互相磨合切磋?

注意,动画电影和电视动画的对待有很大区别,这就好比为什么很多电视明星都要削尖脑袋闯上大荧幕然后“荷里活”。哈哈,电影明星永远比电视明星来的高级,所以对待当然不可能是五个人。尤其是迪士尼的制作,都要经过【迪士尼之声】这个机构来甄选,声音样本送到总部判定的。迪士尼就是大金主,做个堂堂的“国际中文版”能五个人就了事?

王景平女士现在还在导演迪士尼的动画电影,迪士尼吉卜力的部分有些是刘小芸女士负责的。王景平你说上世纪90年代有的很好,那现在的呢?说着说着,可以说又回到了原点,这不是配音系统的问题,是金主儿们的问题,他给你10万美刀让你唱【九月九的酒】,你嫌恶俗偏要唱【歌剧院魅影】结果10万美刀就没有了,你是要解决温饱还是要流芳百世?有些事情要站在别人的立场想想吧?

这一段你说的的确没错。原因也很简单,人家的消费能力高,买的人多。我们大陆虽然人口多,但买正版碟的少。


我发现你总是干“擒贼先擒贼”的事情。呵呵。这个能怪谁?一个字“王”。谁是“王”,是压根就不大重视大陆市场的片商和发行。做的碟都没有诚意,当然就被唾弃,市场经济嘛,都残酷。这不是大陆购买力的问题,是他们丫太肏蛋了。自己给自己做死还要骂盗版不是人,事情都是相对的,那他们怎么不看看自己都把正片混响做成残疾了(不包含广电局删剪)。

丹麦人均一个月是税后13000元(人民币)左右,电影票价是75-120元(人民币),DVD发行价格是230元上下,蓝光一样。你在对比大陆的人均和这些价格,觉得是谁欠抽?有个叫发行的叫高军,还说60上下不贵。这不是脑残晚期人说的话吗?

关于“国际中文版”,我觉得那只是个名号,并不大重要。只要在六区DVD里能看到我们喜欢的配音版就行。就像《花木兰》的国际中文版是台配版,我可以理解,并且它也没有影响到 我看我喜欢的大陆公映版。当然像梦工场一贯以来的做法,那是一定要鄙视的。


这些问题我相信在将来的发行经过爱好者的投书投诉,或是配音员的努力都可以改变的。主要是大陆和美商梦工厂影业的沟通问题,这不是什么太大问题,问题在本土发行业者的利和益上。


终于写完了··································


 
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
25楼#
发布于:2009-01-03 08:38
引用第24楼dorayaki_dk于2009-1-3 07:33发表的  :
你说【叮当猫】,呵呵。您到底看没看这节目,林芳雪说的是日韩剧翻译,她有点名说是日本卡通【叮当猫】的翻译吗?先看看youku的视频吧,哥们儿。还有你的这个答复让我想起了烤鸭的ture,false和not given,明明是not given你偏要硬说【叮当猫】。.......

我跑回去又看了一遍她的原话,确实她没点名动画,那我道歉。

但我主要观点未变:即便原来是为了字幕翻译,那既然要配音,当然在配音之前,应该先做好从字幕到配音台词的转化工作。
我的理由是:
这个工作如果是专门的翻译来做,假设需要两个小时完成,那也只是一个人花两个小时;
如果不做这个步骤,让几个配音演员到了配音时候现场去改,那就是五个人(或更多人)一起耽误时间,试想一下,几个人在现场改词,难免出现前后不一、众口难调的情况,那就更耽误时间了。

无论从前面楼里已经提到的质量保证方面来考虑,还是从人力成本来考虑,事前做好台词转化工作都是最佳策略的。

引用第24楼dorayaki_dk于2009-1-3 07:33发表的  :
呵呵,政策宽松是不假,但大陆既然广电老爷子们点头了,就证明这个动画没有限制,符合全龄欣赏。后面是制作发行的事情了,他们不愿意自己再做普通话版本的,偏又拿广电的条文说事儿,岂不自相矛盾?

DVD通过审查并不代表电视台可以播出,广电总局对DVD还是相对宽松的,毕竟买的人少,社会影响不大。

广电对电视台的限制就多了去了,既要保证国产动画的比例、也要控制播出时段,国外动画片几乎很难在黄金时段播出,数量上也很有限。
电视动画片的主要目标市场就是电视台,如果电视台播不了,只能发DVD的话,那是不大可能单独制作配音的,毕竟正版DVD销量谁也无法保证,所以在这个问题上你无法苛求DVD碟商,只能责怪电视台无法播出更多(况且有些电视台还懒得重配呢)。

(类似的,电影是为影院而生的,如果没有公映过,那也不要苛求DVD碟商。)

引用第24楼dorayaki_dk于2009-1-3 07:33发表的  :
台湾以前播出过大陆配音的【圣斗士星矢】,【炸弹人】什么都被观众写抗议信的,这是观众的取向,电视台靠观众吃饭的说。你认为这是大陆的优秀作品可人对岸不买账啊,不要把自己的主观意识强加在别人头上丝米达。

我不可能强加我的喜好给台湾人,我只是在描述一个事实:大陆配音在台湾没什么市场。
而台湾配音可以在大陆卖的很好(印象中湖南台播《大长今》就是用台配,少数观众抗议也没用),台湾配音界的处境肯定是要优于大陆配音界的。
voasia
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-03-05
26楼#
发布于:2009-01-03 10:37
樓上諸位有沒有看過畫皮,我看的時候覺得很感動,因為配音讓我很感動.讓演員配成這樣的是王蕙君老師,我覺得還沒有別人有本事把這部戲做的象她這樣好.不光是要有教配音的能力,還要有讓導演信任的實力(導演要相信你完全懂他想說甚麼),讓演員服氣(演員要肯讓你磨肯給你時間,而且聽話),還要讓資方肯付錢(資方不付錢不給預算那就會造成5人一天配完),還要整體整合能力(要讓演員配音的效果能和配音員配音的效果很好的縫合).
現在是甚麼時代了,還在說哪裡配的好哪裡配的不好,能不能說誰誰誰甚麼甚麼配的好甚麼甚麼配的不好.
對著台灣的導彈都計畫撤了,香港都已經是民建聯的天下了,voasia都混進央視了呵呵,還想著把配音分成中港台,緬懷緬懷緬懷..........
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
27楼#
发布于:2009-01-03 10:47
1、你可以找相关的台湾业者问问,我说的话不如权威一句话来的让你心服口服。
2、DVD也算是广电要电审的一部分,我觉得不存在什么区别对待。这个还是让广电或是媒体人出来发言吧。
2、台湾配音的竞争也是很惨烈的,呵呵。你去相关台湾的BBS问问就知道了。有时候他们还不如内地的呢,当然配广告的除外。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
28楼#
发布于:2009-01-03 10:57
引用第26楼voasia于2009-1-3 10:37发表的  :
樓上諸位有沒有看過畫皮,我看的時候覺得很感動,因為配音讓我很感動.讓演員配成這樣的是王蕙君老師,我覺得還沒有別人有本事把這部戲做的象她這樣好.不光是要有教配音的能力,還要有讓導演信任的實力(導演要相信你完全懂他想說甚麼),讓演員服氣(演員要肯讓你磨肯給你時間,而且聽話),還要讓資方肯付錢(資方不付錢不給預算那就會造成5人一天配完),還要整體整合能力(要讓演員配音的效果能和配音員配音的效果很好的縫合).
現在是甚麼時代了,還在說哪裡配的好哪裡配的不好,能不能說誰誰誰甚麼甚麼配的好甚麼甚麼配的不好.
對著台灣的導彈都計畫撤了,香港都已經是民建聯的天下了,voasia都混進央視了呵呵,還想著把配音分成中港台,緬懷緬懷緬懷..........


前面的基本都同意,后面关于配音分中港台的话,有点看法。呵呵。香港无线国语配音算是均衡普通话和国语的感觉,所以港剧的配音投诉不大,大陆人适应性强所以对台湾国语不是很排斥,主要只是近几年意妍堂的日韩剧配音让大陆观众听觉疲劳,他们在上海有分支却不好好发展,可惜了。总体说大陆可以兼容台湾,但台湾不兼容大陆,除了历史正剧之类的这种,像卡通动画或是美剧大陆的配音一般都会被台湾的观众炮轰到体无完肤。呵呵。我前面提到了,重在磨合,但关键是怎么磨合?

PS:看了王老师导演的【赤壁 上篇】的配音觉得很不错,问题是张震怎么不配音我很好奇,望赐教。谢谢。呵呵
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
voasia
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-03-05
29楼#
发布于:2009-01-03 11:09
我說的不是現狀,是態度.取長補短,繼往開來嘛,對不?

台灣會接受大陸的,現在台灣的娛樂界不也是不斷在向大陸靠攏嗎?

中國強大了,就更能兼收並蓄了,和諧掉台灣香港是大方向,無法改變的大方向.

小馬哥的口條聽著比阿扁舒服.....多了
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
30楼#
发布于:2009-01-03 11:21
引用第29楼voasia于2009-1-3 11:09发表的  :
我說的不是現狀,是態度.取長補短,繼往開來嘛,對不?

台灣會接受大陸的,現在台灣的娛樂界不也是不斷在向大陸靠攏嗎?

中國強大了,就更能兼收並蓄了,和諧掉台灣香港是大方向,無法改變的大方向.
.......



台湾就是政治动荡,现在小马是口条好,带领台湾人民加强国学水平,等到绿色哪天再来又去中国化,『三只小猪』再成成语。呵呵所以说要走的路很长。


看得出叶大哥口条不错,不过就是叶大哥怎么台上那么僵啊,口条也没坛子里面这么活分了。哈哈。【天天向上】你看起来咋那么紧张捏?哈哈哈哈。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
31楼#
发布于:2009-01-03 12:41
引用第26楼voasia于2009-1-3 10:37发表的  :
樓上諸位有沒有看過畫皮,我看的時候覺得很感動,因為配音讓我很感動.讓演員配成這樣的是王蕙君老師,我覺得還沒有別人有本事把這部戲做的象她這樣好.不光是要有教配音的能力,還要有讓導演信任的實力(導演要相信你完全懂他想說甚麼),讓演員服氣(演員要肯讓你磨肯給你時間,而且聽話),還要讓資方肯付錢(資方不付錢不給預算那就會造成5人一天配完),還要整體整合能力(要讓演員配音的效果能和配音員配音的效果很好的縫合).
現在是甚麼時代了,還在說哪裡配的好哪裡配的不好,能不能說誰誰誰甚麼甚麼配的好甚麼甚麼配的不好.
對著台灣的導彈都計畫撤了,香港都已經是民建聯的天下了,voasia都混進央視了呵呵,還想著把配音分成中港台,緬懷緬懷緬懷..........



顶顶顶!!!!!!

这里的有些所谓狂热粉丝们其实很狭隘,除了自己死活都要支持的那一家译制单位,其他的不论港台还是大陆,最好都不能和自己支持的那家相提并论才罢休。
挑水 挖井
lxxy
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-13
  • 社区居民
  • 忠实会员
32楼#
发布于:2009-01-03 14:31
引用第27楼dorayaki_dk于2009-1-3 10:47发表的  :
台湾配音的竞争也是很惨烈的,呵呵。你去相关台湾的BBS问问就知道了。有时候他们还不如内地的呢,当然配广告的除外。

麻辣天后宫采访配音那次,林凯羚小姐就提过话多又不能多拿钱(对白多又不能多分一点薪水)。
就像dorayaki_dk说的,客户才是老大,他们就给你那么多预算去配某部片子,剩下的不是录音室想办法就领班想办法,所以台湾配一般的TV卡通5个人1部剧很正常,有的资深配音会比新生代的配音拿多一些酬劳,领班拿到的预算少的话只能退而求其次用新生代的配音员,翻译若改的好,他们一样可以1小时搞定4集卡通,有的翻译人员不是配音员,他只管翻译原文,不去对着屏幕帮数嘴数。尤其台湾配音员提过早期韩剧引进时,由于当时没有多少人会韩语,而会韩语的呢文字水平......。
有的领班也会负责统一修稿,抓嘴,再把修好的稿子分发给其他配音员。例如卡通《死神》,领班钱欣郁小姐她本身就是一位动漫爱好者,为了这部卡通她还专门去看漫画,尽可能把翻译做到最好。
说到待遇,两岸对比就有一个很明显差异,内地配音员表很常见,台湾配音表很难看到,也因此很多内地配音员大家都能很快说出他们的名字,而台湾配音员呢,若没有网络八成现在还是只能说呃...他是配过某某角色的配音员。若没记错某台湾资深配音员曾提过在电视上打出配音名单也要加收费用的,所以......
大长今~小兰~灰原~小杰~罗丧失~ 台湾中文配音员魏晶琦小姐的新年访谈 http://www.tudou.com/programs/view/cxFtfM_KWa4/
leehenryjz
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-10-31
33楼#
发布于:2009-01-03 16:10
引用第26楼voasia于2009-1-3 10:37发表的  :
香港都已經是民建聯的天下了,voasia都混進央視了......


题外话
民贱联这样的组织在香港有多少人气?
和文汇报大公报差不多,没有大后台早跨了

香港本地人就算看不惯真正左派长毛的“举动”
也不会跟着民贱联亦步亦趋

这种比喻实在不恰当~



同理,央视如果没有大后台及广电总局的保护
中国大陆如同和美国、台湾地区一样  什么三大台加上数百个有线台竞争
央视还能做大吗?

不好意思,扯太远了
在这种河蟹的社会,确实不应该多说,嘿嘿
34楼#
发布于:2009-01-03 17:45
引用第27楼dorayaki_dk于2009-1-3 10:47发表的  :
2、DVD也算是广电要电审的一部分,我觉得不存在什么区别对待。这个还是让广电或是媒体人出来发言吧。

这一个不用广电的人来发言,看看各家电视台播出动画片的节目表,看看各国动画片所占比例,再对比一下港台的相关比例,就知道限制有多严重了。

引用第28楼dorayaki_dk于2009-1-3 10:57发表的  :
香港无线国语配音算是均衡普通话和国语的感觉,所以港剧的配音投诉不大,大陆人适应性强所以对台湾国语不是很排斥,主要只是近几年意妍堂的日韩剧配音让大陆观众听觉疲劳,他们在上海有分支却不好好发展,可惜了。总体说大陆可以兼容台湾,但台湾不兼容大陆,除了历史正剧之类的这种,像卡通动画或是美剧大陆的配音一般都会被台湾的观众炮轰到体无完肤。呵呵。我前面提到了,重在磨合,但关键是怎么磨合?

这一段我完全同意。

引用第29楼voasia于2009-1-3 11:09发表的  :
我說的不是現狀,是態度.取長補短,繼往開來嘛,對不?
台灣會接受大陸的,現在台灣的娛樂界不也是不斷在向大陸靠攏嗎?
中國強大了,就更能兼收並蓄了,和諧掉台灣香港是大方向,無法改變的大方向.
.......

取长补短是绝对应该的(像前面说的,台湾配音界应该做好翻译台词本的建议也是可取的。大陆配音界现在最应该学习的就是主动出击,主动去拉客户拉任务,而不是现状这样守株待兔。)
台湾向大陆靠拢?目前还不大看得出来,倒是大陆在向台湾靠拢。

引用第31楼小米于2009-1-3 12:41发表的  :
这里的有些所谓狂热粉丝们其实很狭隘,除了自己死活都要支持的那一家译制单位,其他的不论港台还是大陆,最好都不能和自己支持的那家相提并论才罢休。
.......

你是在说我吗?我有说过强迫你接受我的喜欢吗?
我前面说的一大堆,包括有:湖南台节目的问题、台湾配音界和大陆配音界的生存状态比较问题、电视台体系的比较问题...
但我从没说过要别人接受我的喜好的话。

至于“台配销路广”“大陆配音无论多优秀,都卖不到台湾”等等句子,我是在描述现状,你可以说我的话语里存在“嫉妒”的语气,但我只是在描述事实,我从没有推销过我的喜好。

引用第32楼lxxy于2009-1-3 14:31发表的  :
说到待遇,两岸对比就有一个很明显差异,内地配音员表很常见,台湾配音表很难看到,也因此很多内地配音员大家都能很快说出他们的名字,而台湾配音员呢,若没有网络八成现在还是只能说呃...他是配过某某角色的配音员。若没记错某台湾资深配音员曾提过在电视上打出配音名单也要加收费用的,所以......

署名权这个问题上,台湾配音界应该努努力,台湾的知识产权保护力度应该比大陆强才对,现状这样子确实有些过分。
但话说回来,署名权只是个虚名,大陆电影的主要配音演员会列出来,但他们的实际待遇却是不理想的。

我觉得大陆和台湾,都应该朝着日本声优界的方向发展,才能越走越好。

引用第33楼leehenryjz于2009-1-3 16:10发表的  :
同理,央视如果没有大后台及广电总局的保护
中国大陆如同和美国、台湾地区一样  什么三大台加上数百个有线台竞争
央视还能做大吗?.......

我前面有提过,我倒是希望看到有几个大台间竞争。
像“湖南台 vs CCTV”这种,说鸡蛋碰石头有点夸大,但终究是地方台 vs 中央台,实力悬殊,政策上也不允许地方台挑衅中央台。
我希望看到的是,若干个和 CCTV 差不多重量级的电视台(或电视台“系”)一起竞争(哪怕我能看到的卫视台数量少一些都无所谓,毕竟现在这么多电视台,数量虽多,但千篇一律)。
打个比方,就像移动通信市场里有三大“系”:移不动、联不通、电不信。三家竞争的结果,总是要强于没有竞争的好。
此外,节省下的资金可以建设更多的专业频道,就像前面“小声说话”网友说的那样。
小米
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-02-16
35楼#
发布于:2009-01-03 19:32
引用第34楼percyboy于2009-1-3 17:45发表的  :

我前面有提过,我倒是希望看到有几个大台间竞争。
像“湖南台 vs CCTV”这种,说鸡蛋碰石头有点夸大,但终究是地方台 vs 中央台,实力悬殊,政策上也不允许地方台挑衅中央台。
我希望看到的是,若干个和 CCTV 差不多重量级的电视台(或电视台“系”)一起竞争(哪怕我能看到的卫视台数量少一些都无所谓,毕竟现在这么多电视台,数量虽多,但千篇一律)。
打个比方,就像移动通信市场里有三大“系”:移不动、联不通、电不信。三家竞争的结果,总是要强于没有竞争的好。
.......

你是在说我吗?我有说过强迫你接受我的喜欢吗?
我前面说的一大堆,包括有:湖南台节目的问题、台湾配音界和大陆配音界的生存状态比较问题、电视台体系的比较问题...
但我从没说过要别人接受我的喜好的话。

至于“台配销路广”“大陆配音无论多优秀,都卖不到台湾”等等句子,我是在描述现状,你可以说我的话语里存在“嫉妒”的语气,但我只是在描述事实,我从没有推销过我的喜好。



--------------------------我当然不是说你了,论坛应该有不同的声音,只不过对某些狂热极端分子,我心中厌恶罢了。
挑水 挖井
36楼#
发布于:2009-01-03 20:46
火药味越来越浓了

人家湖南卫视怎么了,人家是暴发户,但是人家请到了我喜欢的配音演员,即使只是露个脸我瞧一眼我都激动得要死,不喜欢的就不要看,可是这两期节目的确是好评很多,即使不是喜欢配音的也喜欢。我们喜欢的配音能够被更多人知道不好吗?看到自己的偶像不好吗?虽然有很多问题,但是我觉得我还是很感谢湖南卫视。

很多事情仁者见仁智者见智,这里不喜欢台湾配音的大有人在,我不看译制片也不会觉得上译不好,我知道他们有很多人支持就一定有很出色的地方。不要因为你们不习惯所以就说他不好不应该存在,存在必定有其理由。韩国的偶像剧用台湾的配音没什么不好,什么观众反感其实电视台播放的一般不算很烂,所谓的观众不习惯有很多是习惯了某些地方的配音而不适应造成的,一般观众其实对配音要求不高。
37楼#
发布于:2009-01-03 21:36
引用第36楼loveconan于2009-1-3 20:46发表的  :
人家湖南卫视怎么了,人家是暴发户,但是人家请到了我喜欢的配音演员,即使只是露个脸我瞧一眼我都激动得要死,不喜欢的就不要看,可是这两期节目的确是好评很多,即使不是喜欢配音的也喜欢。我们喜欢的配音能够被更多人知道不好吗?看到自己的偶像不好吗?虽然有很多问题,但是我觉得我还是很感谢湖南卫视。

当然得感谢湖南台!
但感谢归感谢,激动归激动,发点不同意见或者提点建议也是很正常的。

引用第36楼loveconan于2009-1-3 20:46发表的  :
韩国的偶像剧用台湾的配音没什么不好,什么观众反感其实电视台播放的一般不算很烂,所谓的观众不习惯有很多是习惯了某些地方的配音而不适应造成的,一般观众其实对配音要求不高。

说得好:“所谓的观众不习惯有很多是习惯了某些地方的配音而不适应造成的”——这就是为什么台湾不兼容大陆。
不习惯台配的大陆观众也只能是发发牢骚,电视台可以不理会,因为支持台配的大陆观众数量也很庞大。——这就是为什么大陆可以兼容台湾。
38楼#
发布于:2009-01-03 23:04
感觉到家都好专业阿!我很早就想学配音了,但是寻遍了北京也没有这么个专业,还希望请高人指点一下阿!叩首~~~~~~~~~~
古典小子
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-07-23
39楼#
发布于:2009-01-04 01:41
引用第15楼percyboy于2009-1-2 01:08发表的  :
中国的电视台数量估计是世界第一吧?可为什么都差不多一个模式半死不活的存在呢?
原因很多,首先是体制问题,电视台并没有完全市场化,大部分电视台都是D和ZF的宣传工具,他们并没有多少生存压力。.......


我真是超级晕倒哦,真是外行之见。我是一个有五年电视媒体从业经历的小字辈。不同级别的电视台虽然都是DANG和ZHENGFU的喉舌,但只属于差额拨款单位,国家只负责“在编人员”的工资,聘用人员的工资得台里自己想办法。此外诸如设备更新和维护、购买和引进影视剧作品、制作本地栏目这些都要靠电视台走市场来解决。电视台也好、电台也好,生存压力可是相当大的,各栏目间的内部竞争相当激烈,如此也造成了一个唯收视率也就是唯钱适从的恶性循环,连央视也不能幸免。湖南卫视则是一个反面教材——刻意地迎合某些低级趣味而制作一些低俗的节目内容,但不这么做又难以生存,生存自然是最根本的。在这一点上电视很悲哀。本来是“引导舆论”,现在在很多时候却不得不被舆论牵着鼻子走。在这一点上恐怕只有凤凰卫视既能够保持全台整体的格调,又能保证收视了。很值得内地电视台学习。

可是即使没有上述体制问题,依然不会好多少,为什么?
电视台数量虽多,乃一盘散沙,各自为战,重复投资严重,资源浪费严重。
.......


这个现象确实存在,地方台就该走本土路线,为本地老百姓服务,而不是一味地跟风,这跟从业者的素质也有很大关系。话说回来还是收视率、还是只追求经济效益惹得祸。随着数字付费电视的慢慢铺开,未来的中国电视估计会向一个有序的方向发展下去。
上一页

返回顶部