40楼#
发布于:2007-10-06 19:23
引用第39楼秋水绿藤萝于2007-10-6 18:50发表的言论: 我明天就开始上班了,估计以后紧赶慢赶也只能拽到第二集的尾巴,唉 |
|
|
41楼#
发布于:2007-10-06 19:24
别吵了……怎么又吵起来了……连原来那么复杂的地方都不怎么吵了……有意见可以说,但不要骂呀……骂的话是谁都不会好好接受的……
总的来说我还是比较喜欢这个版本的说~~~就是感觉布里的声音老了点……= = |
|
42楼#
发布于:2007-10-18 23:33
说实话配得不好!很不好!我和朋友一起看的,一开始还以为是外地台做的。后来才听出来。虽然很认真,但是如果认真还配成这样是有问题的。上译不复当年勇,我很难说得清!但作为观众来讲直觉上觉得东西没味。我建议大家去看看原版的就能体会到,这样的配音意义何在?不要因为是上译的就迷信他们!至少我不恭维!上译的牌子是靠真功夫把活练出来,不是靠拥趸去瞎捧,这样是害他们。也别总说北京配得不好,他们已经不在这个上译之下了!我深深怀念老上译!
|
|
43楼#
发布于:2007-10-19 14:23
引用第42楼听者于2007-10-18 23:33发表的言论: 如果按照你的逻辑, 先看成长的烦恼原版,再看中文版 估计你也会挑三拣四, 当时因为没有网络没有伊甸园没有bt |
|
|
44楼#
发布于:2007-10-19 15:23
看来你看了我所有的话,谢谢!译制片的标准已经比以前低了,更要把眼光放远点。现在能看到原版的自然要比较一下。当然,《成长》配得很好,很经典!
|
|
45楼#
发布于:2007-10-20 09:47
引用第42楼听者于2007-10-18 23:33发表的言论: 哈哈,那再去听听北京配的<绝望主妇>您大概会说配的很很很不好了…… |
|
46楼#
发布于:2007-10-20 09:56
引用第45楼太公望于2007-10-20 09:47发表的言论: 他可能会说两个都不好,他只会认为老上译是最好的. |
|
47楼#
发布于:2007-10-20 10:06
引用第46楼云岭冰昊于2007-10-20 09:56发表的言论: 这到是,我没想到,同意你! 那就把老上译拉来再配一次.....然后再比较 |
|
48楼#
发布于:2007-10-20 11:24
引用第47楼太公望于2007-10-20 10:06发表的言论: 那就让那位领导把老上译都请来吧! |
|
50楼#
发布于:2021-06-01 19:55
有没有片源
|
|
|
上一页
下一页