阅读:1442回复:14
现在的配音演员特点太不突出,和老上译没法比
看过一些现在的译制片,感觉从角色上根本区分不出来,男的声音一样,女的声音一样。再看看老上译的配音演员各有特色,如果不看画面,听起来就能清楚地区分出是哪个角色。难道现在的译制片电影只是流水线生产的吗?配音的意义何在?难怪现在的年轻人都看原声呢。现在演员只是把配音作品当做挣钱的工具而已,而再看看老一辈配音演员,人家是把配音作品当做艺术,不得不 承认,现在的人缺少老一辈艺术家的匠人精神。现在大家不爱看现在的译制片。
我觉得有几个原因:1、配音演员没有特点,装腔作势。2、现在的电影都是飞来飞去的特技,有没有配音都看不懂,很少有导演踏踏实实讲故事。3、现在的年轻人更喜欢“快餐电影”,而演员配起这些电影来,基本都没有艺术感染力,艺术生命不会长久。4、现在某些观众觉得看原声电影是潮流,而不知道自己到底喜欢看什么样的电影。 这些只是我自己的拙见而已,希望大家指正。 |
|
2楼#
发布于:2019-04-24 23:16
楼主说的很对,一针见血的,4条分析,条条都说到点子上,这个贴子应该设为高亮。
这也是大家为什么钟爱老电影的原因,那里面不光有岁月的沉淀,还有真正的艺术。 |
|
4楼#
发布于:2019-04-25 08:24
陈叙一领导的团队谁能比得了呢!那榜样熠熠闪光,是中国配音界的旗手。
|
|
|
5楼#
发布于:2019-04-25 09:11
人家给自己找的借口是“贴近生活”“口语化”,呵呵,无知且无耻是没有底线的·················
|
|
|
7楼#
发布于:2019-04-25 11:20
ZZJJDDBBRRNN:楼主说的很对,一针见血的,4条分析,条条都说到点子上,这个贴子应该设为高亮。已经好久没看现在新的引进片了,总觉得没有看的欲望,有时间还不如怀旧一下 |
|
10楼#
发布于:2019-04-27 12:21
可惜,现在年轻的一代没有经历过艺术配音的个人魅力,他们自然对现在所谓的国语排片嗤之以鼻了。他们没有经历过那个译制电影的黄金时期,不懂的老辈艺术家的二次创作。看原声也好,热爱国配也好,各自追求吧。
|
|
11楼#
发布于:2019-04-29 10:05
现在影院对国配的排片都已经很少了,大都是原声,我可不希望那天就没有国语的了!
|
|
12楼#
发布于:2019-04-29 11:09
现在影院公映的译制片,总体来说配得并不差,至少比央6重配上译好多了。大家之所以觉得不如老上译,我想主要原因是时代不同了,影片类型不同了,受众也不同了。换句话说,老上译的老师们如果现在正值壮年,让他(她)们去配好莱坞特效大片,功力再深厚声音再有特色,也不可能再达到老上译的高度了。另外,现在的译制时间也是压缩再压缩,不可能再像从前那样精雕细琢了。
现在年轻的配音迷,喜欢年轻的配音演员,就好像我们当年喜欢老上译的老师们一样。这是年轻人的选择,应该尊重,而不是一味告诉他们,配音界年轻一辈不如老一辈。我们觉得没特色的声音,在他们听来也许是天籁呢?!所以,把过去的译制片和现在的译制片、把老的配音演员和新的配音演员作对比分高下并不是太客观的表现。 我觉得译制片还是有市场的,比如《复联4》,我看的是国语版,很多家长带着孩子来看。国语版对孩子来说很友好也很必要,对普及母语也是有帮助的。 [jinli8866007于2019-04-29 11:27编辑了帖子]
|
|
|
13楼#
发布于:2019-04-30 10:30
jinli8866007:现在影院公映的译制片,总体来说配得并不差,至少比央6重配上译好多了。大家之所以觉得不如老上译,我想主要原因是时代不同了,影片类型不同了,受众也不同了。换句话说,老上译的老师们如果现在正值壮年,让他(她)们去配好莱坞特效大片,功力再深厚声音再...回到原帖拜读了 |
|
14楼#
发布于:2021-06-01 20:02
那是肯定的
|
|
|