大地
黄金会员
黄金会员
  • 最后登录2024-09-18
阅读:1060回复:19

探讨一下老配音艺术家配音时的气场是从哪里来的

楼主#
更多 发布于:2016-03-25 20:44
上世纪1980年前后应该是中国译制片比较辉煌的时候,在这之前,比如说老上译,差不多所有老配音艺术家都没有过走出国门的经历,有的甚至连外国人都没有亲身接触过,然而他(她)们给译制片配音时,声音都能够和片中的人物十分贴切,很传神,很有气场,而且按今天的话说,很有“范儿”,而现在的配音从业人员一年出几次国应该不是什么新鲜事了,而配音作品一般都还是平淡无奇。
曾经感慨过,看那时的外国电影,有一种错觉,总感觉那些译制片都是外国制片商为中国的老配音艺术家们量身定做的似的。
[大地于2016-03-25 20:53编辑了帖子]
1楼#
发布于:2016-03-25 22:33
毕克老师经历过伤心的丧子之痛,
李梓老师倍受过老伴的离别之苦,
童自荣老师满怀着多年的事业渴求,
刘广宁老师涉猎了似海的文学名著,……
酋长
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-09-17
2楼#
发布于:2016-03-25 22:46
今天很多配音演员根本不承认跟老一辈的差距,认为是大家不爱看译制片,而不是他们的配音水平下滑
很喜欢上译厂。
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
3楼#
发布于:2016-03-26 07:32
气场这种说法专业地叫人云山雾罩。反正我知道对于哪些后来者,他们的气场就是驻足在话筒前叫唤着兄弟,哥们儿,灭了它!
[杰克尔大夫于2016-03-27 17:32编辑了帖子]
雨室兰轩
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-14
4楼#
发布于:2016-03-26 08:02
气场?海派文化环境造就的吧。
rach
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-03
5楼#
发布于:2016-03-26 10:22
专注+会演戏,和有无接触过“角色”无关,原先与经济利益无关的工作他们做的很认真,很专业,很讲艺术。
怀旧的年代
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 社区明星
  • 最爱沙发
6楼#
发布于:2016-03-26 10:43
配音艺术和是否接触过外国人没有直接关系,那是一种艺术创造的能力,就像现实中,有的人有很丰富的经历,但却未必能写出经典之作是一样的道理.........
sam2496
上八洞神仙
上八洞神仙
  • 最后登录2018-01-07
7楼#
发布于:2016-03-26 13:37
<探讨一下老配音艺术家配音时的气场是从哪里来的>

lz说的很对,完全支持,意思我全看懂了。
1 我想说,贴切,是因为艺术修为的问题,个人修养和整体精益求精的原因。配音跟出国不出国不成正比,用外国人说中国话的腔调不行,用外文发音方法也不行,因为外语同中国语之语法结构差异很大。
2 气场是指一个人气质对其周围人产生的影响。是吸引力,使得人们的目光总是被你吸引,能让你受人关注。通常我们都这样理解这个词。说老上译的配音很有气场可以,说“配音时的气场”我就不懂啦。可能我们对这个词的理解不一样,但一字之误能让人有不同的想法。我这个人咬文嚼字吹毛求屁,lz别见怪,我是善意的,sorry!
joe2010
初级站友
初级站友
  • 最后登录2024-09-19
  • 社区居民
  • 忠实会员
8楼#
发布于:2016-03-26 22:18
老配音演员的戏剧功底比较深厚,译制片要配得好配音演员的戏剧功底很重要,会演戏台词才能表现出感情,贴近角色。
stereoxlr
高级站友
高级站友
  • 最后登录2024-09-09
  • 社区居民
9楼#
发布于:2016-03-27 09:15
配音电影的辉煌有它的时代特殊性吧,那时的配音演员是真心喜欢这个工作,无论遭遇什么样的遭遇,他们的配音是对每一部电影的语言再创造,现在的配音大都只是语言翻译而已,心态和态度都不同,我们只能珍惜并庆幸我们赶上了那段以前的辉煌
jinli8866007
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2022-08-01
  • 最爱沙发
10楼#
发布于:2016-03-28 09:54
老上译的配音气场和陈叙一的调教息息相关。翻译要有味,配音要有神,没有好的掌舵人,不可能成就经典!那个时代的影片台词考究,故事性艺术性都相当适合老一辈配音艺术家的演绎。另外,以前是同时录对手戏,那种激情火花的碰撞是现在分轨各录各的所无法比拟的。
[jinli8866007于2016-03-28 10:02编辑了帖子]
年华老去的王子依然是王子,能听到他声音的地方,都是他的王国。
上以联盟雁门关
版主
版主
  • 最后登录2021-12-07
  • 优秀管理员
11楼#
发布于:2016-03-28 10:06
都说的好,学习了!
gsyumen
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2016-04-17
12楼#
发布于:2016-03-28 16:44
现在已经没有这样的大师了!
多彩的雨花石
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-01-15
13楼#
发布于:2016-03-30 22:39
艺术修养+声音调配
wxxl
中级站友
中级站友
  • 最后登录2024-09-14
  • 社区居民
  • 忠实会员
14楼#
发布于:2016-04-01 09:37
在当时大环境下,人们对自己的工作都是精益求精,严格要求,从不敷衍了事。那一代配音人除了自身修养足够以外,还真正的是用心在搞艺术创作。
WYF19631020
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-10-16
15楼#
发布于:2016-04-09 19:50
我认为不是现在的配音演员不够敬业,而是与老一辈相比,他(她)们的声音不好听,当今中国配音界还有谁的声音比刘广宁,李梓,丁建华,邱岳峰,毕克,童自荣,尚华,盖文源,杨成纯等有味呢?。
一夜八次郎
黑铁会员
黑铁会员
  • 最后登录2024-09-14
  • 社区居民
16楼#
发布于:2016-04-15 19:02
其一:从源头上来讲,一个出色的剧本、翻译的精准、生动是一个好的开端,这就好比搭了一个精准的骨架;
其二:老一辈艺术家们秉承的是呕心沥血的专业的工作态度,一个字一个字的琢磨和付出,赋予了人物的血肉;
其三:老辈人虽然身处计划经济与市场经济的时代更迭之际,但是身上还有着那一代人的认真、沉稳;
以上三点合一,才有了楼主所称的气场二字
mcpk8
太上老君
太上老君
  • 最后登录2021-07-20
17楼#
发布于:2016-04-17 12:36
确实,现在听配音还不如听原声的,而那些老译制片至今听起来还是那么悦耳,即使有原声的音轨,我也愿意选择配音的,那时候的配音无异于再次艺术创作。
ldzlg007
禁止发言
禁止发言
  • 最后登录2016-04-20
18楼#
发布于:2016-04-18 19:08
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
tianjin
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2016-06-04
19楼#
发布于:2016-04-18 20:03
配音艺术是一种艺术创造的能力,老配音演员的功底深厚,声调悦耳。天才加勤奋才是其根本原因。
游客

返回顶部