阅读:6520回复:36
我喜欢上世纪七八十年代的译制片已经到这种程度了
1.有一种错觉, 好像那时的译制片都是外国制片商为上译厂的配音演员们量身定做的似的.
2.连配音演员在电影里说话前, 口腔里发出的那种吧哒嘴儿的声音都让我痴迷不已, 感觉特别好听, 特帅, 特有外国味儿, 尤其是男配音演员. |
|
1楼#
发布于:2006-09-18 18:31
楼主强!~~~~~
|
|
|
2楼#
发布于:2006-09-18 20:13
楼主说的极是,现在的片子怎么看也不如过去的精彩,怀旧的感觉真好.
|
|
|
3楼#
发布于:2006-09-18 20:30
引用第0楼大地于2006-9-18 17:53发表的言论: 就连呼吸的一个气息声都是动人的,神奇! |
|
|
5楼#
发布于:2006-09-22 12:28
上海美术电影制片厂拍摄的《三毛流浪记》。
丁建华.毕克配音。没有台词只有叹息和笑声也韵味十足! |
|
6楼#
发布于:2006-09-22 14:29
这很正常,喜欢上译的配音爱好者都是这样的,因为老上译能使一部乏善可陈的影片充满了魅力。
|
|
10楼#
发布于:2006-09-27 11:33
的确,仅凭那一呼一吸就能让人痴迷,让你的呼吸不由自主地与其同步,让你进入那个他们“讲述”的故事,流连忘返。这就是那个年代的上译的魅力!
|
|
|
11楼#
发布于:2006-09-27 19:35
曹雷老师说过,配《莆田进行曲》,她在配小夏哭的一段戏的时候,,曹老师配过一遍后,导演毕克老师说配的不对,因为小夏虽然是背向观众的,但从她肩膀的颤动可以看到她的呼吸节奏,而曹老师当时的配音没有和上这个节奏,曹老师再配才通过,可以看出上译的前辈们当年是多认真多严谨对细致,下了多大的功夫,译制的方法是多科学,这不仅是风格的问题了,而是更细致的方法问题,做到这一步才算合格了,那气息和一些不起眼小技巧才会和台词一样有魅力。
|
|
12楼#
发布于:2006-09-27 20:00
可不是吗?《金环蚀》邱岳峰大师配的朝仓.宴请财部那一段戏,朝仓连吃带喝,又说话又抽烟,邱岳峰大师气息的转换,情绪的变化,令人叫绝!!
上译老艺术家们给我们留下了多少听觉上的美妙享受,确是一种浸透到了骨子里的艺术. |
|
14楼#
发布于:2006-10-02 09:31
这就是一名优秀配音演员的魅力所在!
|
|
|
15楼#
发布于:2006-10-06 22:21
确实是这样,而现在的配音一看就知道是“配音”,而且有不少角色配音与原声角色完全不合适
|
|
|
16楼#
发布于:2006-11-12 23:46
我和电影粉丝的观点永远这么相同!!!!!!
|
|
|
17楼#
发布于:2006-11-13 08:43
引用第15楼电影粉丝于2006-10-6 22:21发表的言论: 强烈支持,说得太对了。连声音跟角色性格、外形都不符,更别提感情了。有画面分散精力还好些,要是光听,真是惨不忍闻。 |
|
19楼#
发布于:2006-12-12 08:22
明明是中国语言,但给国人的感觉就是能听懂的“外国话”,可见高明之处!
|
|
|
21楼#
发布于:2006-12-12 16:08
的确如此,上译的大师们在配音时连人物的一个语气助词比如说“嗯”、“啊”等等都配的非常传神,这一点也只有他们做到了。而现在的译制片之所以不受人关注,这也是因素之一。
|
|
22楼#
发布于:2006-12-12 20:00
这就是传说中的口水声。
为什么会产生口水声呢?因为那年头物质贫乏,老吃不饱,可怜的配音演员因此就口中老含着口水,产生了独特的艺术魅力。 现在配音演员个个膘肥体壮,再也不缺吃食了,也就没有口水了,也就不再有那种独特的“咂吧砸吧”的优美而又真诚而又感人至深的口水声了。 |
|
|
24楼#
发布于:2006-12-12 21:29
引用第3楼上译迷于2006-9-18 20:30发表的言论: 我曾经以呼吸声听出老上译配音演员为傲,其实只要在电影院里看过上译的片子的都能听出他们呼吸的气息声,结果~~~~~~~~~被人嘲笑说我吹牛~~~~~~~没办法,现在的孩子没在电影院里享受过老上译的气氛 |
|
|
25楼#
发布于:2006-12-16 18:22
好厉害呵!小时候我在影院看老上译片子,没有专心去分辩他们.最近一次进影院还是八年前看<泰坦尼克号>哩!
|
|
27楼#
发布于:2007-09-19 17:50
楼主可真是上了一定的档次了
|
|
29楼#
发布于:2007-09-19 23:55
怀念那段美好的时光
|
|
|
31楼#
发布于:2007-09-21 09:22
声音和口型都很贴切,让人不怀疑这个就是中国人在说话
|
|
|
32楼#
发布于:2007-09-22 18:25
我也喜欢“吧哒嘴儿的声音”。而且很奇怪,现在的译制片里就听不到这种口水声了。
|
|
|
33楼#
发布于:2007-09-22 19:44
我很清楚的记得丁建华在追捕里给真由美配音的时候那轻轻的呼吸的声音都能听得很清楚,真是丝丝入微啊
|
|
|
34楼#
发布于:2007-09-23 10:00
引用第23楼老怪物于2006-12-12 20:44发表的言论: 这个可能是主要原因 |
|
35楼#
发布于:2007-09-24 09:35
过去的配音演员是深入剧情说台词,现在的配音演员是拿着书本念台词,这就是差别.
|
|
36楼#
发布于:2007-09-24 11:05
因为老上译的艺术家们感觉自己就是剧中人,是用心在配
特别是看看<尼罗河上的惨案>乔臻老师为西蒙·道尔配那最后一段:当波洛 说凶手是林内的时候,西蒙·道尔说了两个字:“什么?”大家可以回忆回忆,乔臻老师把西蒙·道尔那种惊慌失措表现得淋漓尽致,再 听听仰视的,配的平淡无味,真是垃圾! |
|