dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
阅读:6457回复:61

听说:CCTV6于10月12日播出《罗马假日》

楼主#
更多 发布于:2008-09-30 02:54
我只关心是否当年公映的配音,如果不是,则对于本片在今日观众中的普及推广,是一次毁灭性的灾难……
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
广林水甫
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-07-19
1楼#
发布于:2008-09-30 10:58
确实要播,不过日子不清楚。前些日子我在网上下载的是陆建艺配的格里高利派克,不知公映的是谁配的
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
2楼#
发布于:2008-09-30 11:29
毁灭性的灾难?还不至于吧。看了新配音的效果再说。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
3楼#
发布于:2008-09-30 11:50
前几天倒是看了原声版的 罗马假日,确实非常不习惯 ,感觉原声的台词感比较粗糙,就是一个调调念下来,而且派克的声音没想到是那么粗,又厚又憨,呃,说得直了。。。。。。。。
不过相比较,陆建艺那版的配音确实很贴合这个片子。
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
4楼#
发布于:2008-09-30 11:54
长译原配,不过让央视6来播,那么央视的配音班子生意又来了
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
ggggssss0000
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2021-01-08
5楼#
发布于:2008-09-30 12:49
极有可能重配,有些日子没人骂电影频道,它就难受!
我的小桃子
保号专用
保号专用
  • 最后登录2014-11-03
6楼#
发布于:2008-09-30 12:52
电影频道版本也可能是长译的,只不过是新长译作品了,我倒是期待新长译的表现,新的未必就逊色于旧的
广林水甫
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2024-07-19
7楼#
发布于:2008-09-30 13:05
引用第6楼我的小桃子于2008-9-30 12:52发表的  :
电影频道版本也可能是长译的,只不过是新长译作品了,我倒是期待新长译的表现,新的未必就逊色于旧的

如果是那样的话,估计赫本就有牟珈论配了
lencil
  • 最后登录
8楼#
发布于:2008-09-30 13:09
如果是央视重配的话应该还有可能还让老陆配格利高利派克也说不定,必竟现在cctv-6重配的片子中老陆是常客
dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
9楼#
发布于:2008-09-30 13:25
有重配的《魂断蓝桥》为前鉴,即使是本人也无复当年。

更多的话,我就不说了。呵呵
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
10楼#
发布于:2008-09-30 14:04
应该是原配,CCTV6从长影买了不少配音声轨。
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-23
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
11楼#
发布于:2008-09-30 17:22
这个片子各地方台播的都是原公映配音版,有一个10多年前从地方台录的录像。电影频道供片渠道不同,重新配音的可能性较大。
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-10-23
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
12楼#
发布于:2008-09-30 17:27
引用第10楼配音眺望者于2008-9-30 14:04发表的  :
应该是原配,CCTV6从长影买了不少配音声轨。


呵呵,买了音轨,那要看是些什么片子,80年代以来引进的很多欧美片子很难用公配,毕竟要受引进合同的约束。而电影频道重新引进播映权,是很难像地方台一样,被允许使用公配的。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
13楼#
发布于:2008-09-30 20:02
啊!这片到处都有长影公映声轨。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
云岭冰昊
保号专用
保号专用
  • 最后登录2011-03-30
14楼#
发布于:2008-09-30 22:49
引用第6楼我的小桃子于2008-9-30 12:52发表的  :
电影频道版本也可能是长译的,只不过是新长译作品了,我倒是期待新长译的表现,新的未必就逊色于旧的

我也期待是新长译来配音。
韩菡
制片小组
制片小组
  • 最后登录2011-11-27
15楼#
发布于:2008-09-30 22:54
毁灭性的灾难?
现在就下结论未免太早,总要听过以后再做评价吧,虽然我非常喜欢金毅和陆建艺配音的那个版本~~
行到水穷处,坐看云起时
dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
16楼#
发布于:2008-09-30 23:00
我只代表我自己。没有强加于谁的意思。各说各的。
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
17楼#
发布于:2008-10-04 10:58
老的配音版有点口音,听听重配的也不错。
iamhe
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-12-13
18楼#
发布于:2008-10-04 16:15
那天听了一句预告里赫本的话,貌似是重配,那声音,老现代了……
silver47
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2013-02-26
19楼#
发布于:2008-10-04 20:09
这片是几几年在中国公映的啊?
dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
20楼#
发布于:2008-10-04 23:38
我是1987年7月下旬在北京看的。
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
猫鼠游戏
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-10-20
  • 社区居民
21楼#
发布于:2008-10-08 10:44
两句话:特别喜爱当年长译配音!就是不喜欢重配!

另外:现在重配就是没有当年的感觉!
[fly][b]再经典不过的电影,再熟悉不过的声音,上译的每个配音,一生都不会在我脑海中磨灭。[/b][/fly]
888899992
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-22
22楼#
发布于:2008-10-08 12:22
新长译重配老长译作品........
23楼#
发布于:2008-10-08 16:07
坚决反对重配,公映长影声轨。
孙树林
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2015-10-18
24楼#
发布于:2008-10-08 20:23
听预告片声音,好像是孙悦斌主配的。
888899992
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-22
25楼#
发布于:2008-10-10 15:09
央六马上要(10月10日15点15)播出《BJ单身日记》啦  有电视的快看啊 不知道配音阵容怎么样......
dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
26楼#
发布于:2008-10-10 15:53
引用第21楼猫鼠游戏于2008-10-8 10:44发表的  :
两句话:特别喜爱当年长译配音!就是不喜欢重配!

另外:现在重配就是没有当年的感觉!


最难办的是,现在的观众也没有我们当年看这片时的感觉……
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
春田湖
初级站友
初级站友
  • 最后登录2013-02-18
27楼#
发布于:2008-10-10 16:28
我很仔细地听,记者好象是孙悦斌的声音,但预告片里台词太短,不太确定。但我不怎么喜欢公主的配音。
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
28楼#
发布于:2008-10-10 17:33
引用第25楼888899992于2008-10-10 15:09发表的  :
央六马上要(10月10日15点15)播出《BJ单身日记》啦  有电视的快看啊 不知道配音阵容怎么样......

长译本厂阵容。
888899992
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-22
29楼#
发布于:2008-10-10 21:21
今天晚上央六播出上译配音《极限战士》,感兴趣的请注意收看 10月10日周五晚22点09
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
30楼#
发布于:2008-10-10 21:25
引用第29楼888899992于2008-10-10 21:21发表的  :
今天晚上央六播出上译配音《极限战士》,感兴趣的请注意收看 10月10日周五晚22点09

那是极限战士2,没有文.迪塞尔,央视就是喜欢瞎扯
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
888899992
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-22
31楼#
发布于:2008-10-10 21:33
好像公映名就叫《极限战士》......
往事
  • 最后登录
32楼#
发布于:2008-10-11 12:33
看到预告了

 不抱太大希望
笑谈
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-12-17
  • 原创大奖
  • 先锋碟报员
33楼#
发布于:2008-10-11 12:58
听了,孙悦斌主配的~~~还有张遥涵,那应该是吴红涓导的~~
[color=red][size=4]用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情! 声创联盟,最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底!http://www.sclm.net.cn/bbs 吴红涓导演太棒了,顾奇勇老师太强悍了,最爱陆揆与翟巍,永远支持上译![/size][/color]
配音眺望者
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-08-28
  • 网站建设奖
  • 现实互动奖
  • 社区居民
  • 忠实会员
34楼#
发布于:2008-10-11 17:25
配的比金毅版差很多,而且没有一个角色超过长译公映配音的。
提尔皮茨
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-02-22
  • 网站建设奖
35楼#
发布于:2008-10-12 16:56
引用第30楼电影粉丝于2008-10-10 21:25发表的  :

那是极限战士2,没有文.迪塞尔,央视就是喜欢瞎扯

第一集叫《极限特工》,这集国内没有公映过,第二集在国内上映名就叫《极限战士》,央视按公映名来,可没有瞎扯。
[size=7][color=red]A [/color][size=6]V.[/size][color=blue]P[/color][/size]
韩菡
制片小组
制片小组
  • 最后登录2011-11-27
36楼#
发布于:2008-10-12 18:33
冲孙悦斌,不管配的如何也要支持一下啦,他是我喜欢的第一位京译配音演员
行到水穷处,坐看云起时
电影粉丝
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-02-11
37楼#
发布于:2008-10-12 19:32
引用第35楼提尔皮茨于2008-10-12 16:56发表的  :

第一集叫《极限特工》,这集国内没有公映过,第二集在国内上映名就叫《极限战士》,央视按公映名来,可没有瞎扯。

看错,抱歉,已经被央视整习惯了
往事飘渺虚如烟,记忆心畔音相牵; 你我共建毫寸地,论坛幻化腾飞仙!
gog
gog
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2017-11-06
  • 网站建设奖
  • 原创大奖
  • 优秀录音师
38楼#
发布于:2008-10-12 22:47
重配的,似乎还是长影配的喜剧感强。也许先入为主吧……嗨,听惯了老版配音
《[font=雅黑][color=darkred]死亡档案[/color]》[/font]字幕版已在C区发布。剧情和连环画(共七册)文字参考及1-5集字幕,下载地址:[url]http://gog775.ys168.com/[/url] 博客:http://gog775.blog.163.com/
dafr
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2023-09-16
39楼#
发布于:2008-10-13 01:18
这部重配的《罗马假日》,堪比译制界的三聚氰胺。
对白:百分之八十以上不劳而获地剽窃了公映版申葆菁老师当年的译本,并自作聪明、欲盖弥彰地选择性地乱翻了几段,以示不同;却恰恰是不打自招。省去了翻译的开支,然后攒几个人、找个棚一顿胡喷,出门数钱,虽然不多,倒也自得其乐。

申老师当年的译本,非常精准、非常含蓄、非常得体、非常诗意。而央六的这版,对原本中所有的对仗、排比、节奏、隐喻,没有任何的理解和消化,拿起来就念——跟谢亚龙的上去就踢有一拼,使一切的美好丧失殆尽。奥黛丽·赫本,格里高利·派克,两位神仙一样的人物,就这样断送在了一群杂碎的口中。

导演:查无此人。好像有个名字,但这家伙都干了哪些导演该干的事,不得而知。

演员:完全是在拙劣模仿。照着念都能念错喽,那“皇室子弟”和“皇室弟子”能是一个意思吗?皇室哪儿来的“弟子”?你当皇室是德云社吗?还是少林寺啊?每个演员都在自说自话,毫不考虑对手的存在,直接导致逻辑重音没有对的地方,更别说抑扬顿挫、起承转合了。申老师译本中的妙处,就在于上下文之间自然流畅的衔接与贴合,可到了这帮家伙嘴里,完全听不出来。我在想,这些重配的人某非都是从过街天桥和劳务市场上拉来的吗?没有标准?谁上都行?他们对自己从事的行业有哪怕一丝一毫的敬畏之心,也不至于配成这个鸟样啊。拜托,画面上的那位是公主,不是马路边卖菜的。一个上世纪初五十年代初,意大利罗马的打扫卫生的钟点工老太太,我怀疑她都不一定识字,可配音的人居然能让她说出“不知廉耻”这种字眼儿,你把她当成于丹了吗?就差没说“淡定”了吧?派克饰演的记者说“差不多是1点5美元”,这是人话吗?申老师译本中是“只值一元五角美元”,两相比较,高下立判。给理发师配音的那位,祖上一定在宫里有职务,这种声音条件,怎么当上的配音演员呢?公主应有的那份高贵、矜持、谦和……种种教养,在这版配音中荡然无存;那份浅薄的劲头,听起来更像是一个不守女德的丫头出来淫奔。

公映版中贯穿全片的清新、隽永、风趣、温情,和一丝淡淡的哀伤,被央六的重配彻底毁灭了。

现如今不知天高地厚的人真多,什么都敢推倒重来。服了……
“如果说,拍吴宇森的电影是一种享受的话,我同意。如果说,同周润发拍电影更加是一种享受的话,我更加同意。理由就是,他真的是一位超级的偶像兼一位超级的演员。再多点掌声,给我最深爱的发哥!”——张国荣
上一页
游客

返回顶部