阅读:2078回复:10
OZ国历险记/奥兹国历险记/绿野仙踪(日本动画片),出过大陆配音版本没
印象中小时候看这个片子应该是大陆配音版,但电视台没有播完,只播了三分之一左右(好像是碰到上面的政策变化原因播不了了)。
但现在市面上、网络上能找到的版本都是台湾配音版。 因此我有些不确定,这片子是不是我记错了根本没有出过大陆配音版? 我印象比较深的是,关于 witch 这个词的翻译,台湾习惯翻译为“魔女”,大陆习惯翻译为“女巫”, 我记得小时候看的时候是“西方女巫”“东方女巫”... 这样的叫法, 而台湾配音版是“西方魔女”“东方魔女”... 这样的叫法。 |
|
1楼#
发布于:2009-02-02 19:14
好多年前我在CCTV8看过一次《绿野仙踪》,应该就是北京配音的。
|
|
|
3楼#
发布于:2009-02-02 20:04
引用第1楼提尔皮茨于2009-2-2 19:14发表的 : 你说的是三四十年代那部真人版吧,感觉很难配好,因为它里面有太多的歌曲, 如果不配唱则效果出不来, 如果配唱想达到英语原唱的水平也是很困难(主要是填词很困难) |
|
5楼#
发布于:2009-02-03 17:01
如果楼主问的是90年代初电视台播过的那部动画片的话,那么那个版本是台湾配音的。
|
|
6楼#
发布于:2009-02-03 18:26
引用第5楼lichengxi于2009-2-3 17:01发表的 : 真的吗? 我印象中是“XX女巫”,而现在能买到的台湾版都是“XX魔女”, 所以我才拿不定主意。 |
|