阅读:3499回复:29
求一份《人猿泰山》的译制人员完整名单(张国立、刘蓓版本)
如题,谢谢了!
最好主要角色能够和配音演员一一对应。 |
|
1楼#
发布于:2009-04-13 01:33
台灣
台灣配音资料来源:迪士尼动画王国 * 领班:王景平 * 泰山——金城武 * 珍妮——杨采妮 * 卡娜——张艾嘉 * 哥查——康殿宏 * 克里顿——杜德勳 * 托托——柳翰雅 * 布教授——孙中台 * 丹丹——杨少文 [编辑] 大陸 大陸配音资料来源:中国配音网 * 译制导演:张云明 * 泰山——张国立 * 珍妮——刘蓓 * 泰山(童年)——周洲 * 哥查——王玉立 * 托托——林美玉 * 丹丹——刘峥 * 丹丹(童年)——高博宇 * 卡娜——李慧敏 * 布教授——周启勋 * 克里顿——张瑶函 * 丹丹母亲——李蕴杰 [编辑] 香港 * 泰山——金城武 * 珍妮——杨采妮 * 卡娜——张艾嘉 * 托托——吴君如 |
|
|
2楼#
发布于:2009-04-13 08:53
引用第1楼dorayaki_dk于2009-4-13 01:33发表的 : 这份名单是维基百科上的,上面虽然写着资料来自“中国配音网”,但我在本站搜索了一下并未找到原始出处,有些不放心。 所以才来求一下。 很想知道片中托托的配音演员叫什么, 感觉托托的声音应该是有两个人配音的,其中一个是配童年托托,虽然只有一两句台词; 而那份名单里只出现了一个“托托”,而泰山、丹丹都列出了童年,托托也应该列童年, 所以感觉那份名单有点不可靠。 |
|
3楼#
发布于:2009-04-13 09:45
是真人版那个?
|
|
|
4楼#
发布于:2009-04-13 11:44
维基的是我编辑的,原版就是来自配音网,是网友买的碟片的演职员截图。
|
|
|
5楼#
发布于:2013-05-18 08:58
我想看台版的人猿泰山,不是金城武配音的那个版本,而是专业配音老师配的,女主角珍妮的配音是魏晶琦、男主角的配音是李世扬、而翻译如丹丹是炭图、卡娜为卡拉,克里顿成为克莱顿,请问这个版本要怎么购买.
|
|
6楼#
发布于:2013-05-18 08:59
回 happy28 的帖子
happy28:我想看台版的人猿泰山,不是金城武配音的那个版本,而是专业配音老师配的,女主角珍妮的配音是魏晶琦、男主角的配音是李世扬、而翻译如丹丹是炭图、卡娜为卡拉,克里顿成为克莱顿,请问这个版本要怎么购买. (2013-5-18 08:58) 还有杀死卡拉独子与泰山父母的豹子是撒巴 |
|
7楼#
发布于:2013-05-21 20:19
我记得我第一次看魏晶琦和李世扬的版本时候是2000年,那时候非常熟悉,尤其是大象炭图的那句泰山或许是大象的支派,他喜欢吃花生,我也喜欢吃花生,和克莱顿的那句女人心海底针,和黄色楷体字幕的真,这个版本最大的不同就是女主角不是珍妮,而是真,可能是早期字幕人员打错了,所以后期又变回了珍,它和宝莲灯、花木兰、精灵鼠小弟、埃及王子是作为一个系列销售的,带子包装都为:
图片:1.jpg 图片:图片1.jpg 这个系列的包装都是这样,泰山的跟这个版本一样都是蓝盒子,请告诉我这个系列在哪可以买到,我非常想要这个系列的泰山,花木兰已经有了,可惜网上就是没有这个系列的泰山. |
|
8楼#
发布于:2013-05-21 21:29
回 happy28 的帖子
happy28:我记得我第一次看魏晶琦和李世扬的版本时候是2000年,那时候非常熟悉,尤其是大象炭图的那句泰山或许是大象的支派,他喜欢吃花生,我也喜欢吃花生,和克莱顿的那句女人心海底针,和黄色楷体字幕的真,这个版本最大的不同就是女主角不是珍妮,而是真,可能是早期字幕人员打错了,所 .. (2013-5-21 20:19) 我看到封面上有“TOUCHSTONE”的字样,表明这可能不是正规授权引进的版本,因为迪斯尼发行这几部动画没有用到“试金石”的商标。 估计是一些音像出版商私自发行的VCD,因为没有经过迪斯尼授权,封面商标之类的东西都是胡乱印的。翻译和配音没有经过迪斯尼授权和提供台本,由出版商自行根据电影来制作。 这种盘估计10年前还不是很难买到,但现在可能希望已经十分渺茫了。到一些资格很老且没经过大幅度整改的音像店去碰碰运气吧,或许还能在一堆已经摆放多年没卖出的光盘中找到,但别抱任何希望。至于淘宝上,除非能跟卖家确认实物,否则更有可能就算买到了也不是自己想要的东西。 在我的印象中,当时迪斯尼动画的VCD在当时是有多种版本的,有的甚至是左右声道的双语版,其中只有中录德加拉的版本是经过迪斯尼官方授权的正版。现在包括中录德加拉版在内都已经不太好找了。 从这些名词的翻译来看比较接近直接按英语原文音译,我买到的那本原著基本也是这个译法。但因为没有更多的文本,不清楚这个版本的翻译质量如何。 |
|
|
9楼#
发布于:2013-05-23 15:34
回 mysticark 的帖子
mysticark:我看到封面上有“TOUCHSTONE”的字样,表明这可能不是正规授权引进的版本,因为迪斯尼发行这几部动画没有用到“试金石”的商标。 声音很好,我以为是大陆版,不过还是台版,这个应该是专业配音配的,因为在台湾凡是海外动漫都有好几个国语版,当时不怎么觉得,可是听过金城武的版本后再回想当时听到的版本,真的是差太多了,没想到明星和专业配音竟然会有这么大的差距. |
|
10楼#
发布于:2013-05-23 15:37
这是台湾专业配音的版本,不知道为什么现在绝版,按理来说这个版本应该比明星版受欢迎才对.
克查 孙中台 珍 魏晶琦 泰山 李世扬 珍妮父 李香生 卡拉 陈美贞 克莱顿 于正升 托托 林凯羚 炭图(小)陈美贞 炭图 陈旭升 还记得里面的猎豹的名字叫薩巴,繁体的萨,而不是猎豹. 注解:魏晶琦和李世扬相隔十年后再度合作,配泰剧里的我家的天使主人公洁依、Chai. |
|
11楼#
发布于:2013-05-23 16:49
至于你说的私自发售,我想不太可能,盗版不可能会销售,这应该是属于限量版,等于当时台湾发布了两个版本,一个是明星配音,金城武、杨采妮配的版本,还有一个版本是专业老师配的,不过大陆很多厂家都是购买了明星配音版,只有少数的音像商购买了专业版,因为不清楚观众的反应,而且先前的金城武的版本宣传造势十足,音像商不敢直接发行,采取了发布试看版的做法,先发布了TOUCHSTONE,之后见反响不错,才发布正式版,正式版和试看版我都看过,可惜我不记得正式版的条形码,所以只得暂时借用这个试看版的条形码,正式版的盒子比较宽,不过正式版的包装跟明星版的包装是一样的,不过名字不同,明星版的是泰山,而专业版的是人猿泰山.
|
|
12楼#
发布于:2013-05-23 20:08
回 happy28 的帖子
happy28:至于你说的私自发售,我想不太可能,盗版不可能会销售,这应该是属于限量版,等于当时台湾发布了两个版本,一个是明星配音,金城武、杨采妮配的版本,还有一个版本是专业老师配的,不过大陆很多厂家都是购买了明星配音版,只有少数的音像商购买了专业版,因为不清楚观众的反应,而 .. (2013-5-23 16:49) 从你给出的信息来看,我觉得这不像是正版: 这个包装我觉得就不是很正规,封面设计得很简陋,前后封面用的是同一张图;商标用得非常不规范,诡异的“TOUCHSTONE”只是其中之一,“Disney”的商标跟官方正式商标有很明显的差异,“MULAN”的字体也有些异样。 还有你说这是跟“宝莲灯、花木兰、精灵鼠小弟、埃及王子”作为一个系列销售的,可是这些都是由不同的电影公司发行的作品,甚至在国内无论当时还是现在这些也都是由不同的代理商发行(在港台更是如此),正版作为一个系列销售几乎不可能。 还有关于“TOUCHSTONE”这点我解释一下:迪斯尼一般只有在代理发行、外包制作或电影的分级超过PG-13的时候出于对“迪斯尼”自身的考虑才会使用“TOUCHSTONE”商标来发行,这跟电影的反响无关,甚至“TOUCHSTONE”在真人电影上不乏知名作品。“花木兰”和“泰山”这2部作品至少从我现在得到的资料看从未用过“TOUCHSTONE”的商标发行,更何况按迪斯尼的作风,先用“TOUCHSTONE”的商标发行以后再改用“Walt Disney”的商标发行的做法几乎是不可能的。还有“TOUCHSTONE”和“Walt Disney”这2个商标是不会同时出现的,可在这里这2个商标都出现了,更能说明这是有问题的。 而且在我的记忆里,在那个时候国内的音像市场还是比较混乱的,表面上看起来是正版实际版权不清不楚的制品多得是,尤其是VCD,所以有这样的版本并不奇怪。当时迪斯尼当时在内地唯一授权发行正版的只有中录德加拉,其他出版商发行的都属于未授权版。既然是未授权版,那无论收录什么样的配音都是有可能的,但关于配音本身我现在只能猜测而无从分析。 不过毕竟我没有见过实物,一切只是根据你给出的描述和图片来分析的。所以对此我也只能分析这里。 |
|
|
14楼#
发布于:2013-05-24 19:54
华特迪士尼旗下的发行公司叫博伟(又称:远景)公司。 资料来自百度百科: 【Buena Vista International公司负责Walt Disney Pictures (Walt Disney Pictures是一个总的品牌,它包括Disney Feature Animation品牌与几个DisneyToon Studios品牌,分别为:Touchstone Pictures、Hollywood Pictures、Miramax Films 与 Dimension Films)的国际发行业务。而Buena Vista Home Entertainment 与 Buena Vista Home Entertainment International两家公司一起负责把迪斯尼及其它电影发行到全世界的租赁及零售(sell-through)家庭娱乐市场。Buena Vista Theatrical Productions公司是最大的百老汇音乐制片商之一,而Buena Vista Music集团通过它旗下的四个品牌:Walt Disney Records、Buena Vista Records、 Hollywood Records与Lyric Street Records来发行原创音乐与电影音轨。】 楼上看的『人猿泰山』很可能是迪士尼卡通制作部做的,这个部门一般做电影动画的衍生连续动画或以录像带发行的续集为主。电影动画一般都是迪士尼经典工作室制作,现更名为迪士尼动画工作室(Disney Animation Studios)。 配音来说动画电影一般是博伟为了票房考量会找明星配音,在电视台的迪士尼频道或者录像带发行的续集一般考虑运营成本只会找配音演员配音。 至于盗版正版与否,可以肯定是盗版。中国大陆地区发行的影音产品怎么可能会是全部正体字书写呢?这在发行审核的环节就不会通过吧。 |
|
|
15楼#
发布于:2013-05-25 00:20
美国迪士尼影片公司出品
人猿泰山 主要配音演员 泰山 张国立 珍妮 刘蓓 小泰山 周洲 哥查 王玉立 托托 林美玉 丹丹 刘峥 小丹丹 高博宇 卡娜 李慧敏 布教授 周启勋 克里顿 张瑶涵 丹丹母亲 李蕴杰 其他配音演员 刘雪婷 赵虹 张立敏 徐丹 马海燕 星群 傅绍业 严安 金永刚 严明 潘淑兰 . 音乐 两个世界 编曲及监制 菲利普•考林斯 及 马克•曼斯那 管弦乐团指挥 马克•曼斯那 主唱 周华健 填词 姚谦 你在我心里面 监制 菲利普•考林斯 及 马克•曼斯那 编曲及管弦乐队指挥 马克•曼斯那 . 主唱 李慧敏 周华健 ’ 填词 姚谦 小泰山 编曲及监制 菲利普•考林斯 主唱 周华健 填词 王景平 营地的捣蛋 编曲及监制 菲利普•考林斯 声响及敲击乐演奏 菲利普•考林斯 . 其他音乐部分编曲 保罗•保加意 . 奇妙的感觉 监制 菲利普•考林斯 编曲 菲利普•考林斯 及 马克•曼斯那 管弦乐团指挥 马克•曼斯那 主唱 周华健 填词 王景平 你在我心里面(菲利普•考林斯版本) 监制 劳勃•卡威罗 及 菲利普•考林斯 主唱 周华健 填词 姚谦 英文版录音混录师 克里斯汀•劳德-奥格 两个世界(菲利普•考林斯版本) 编曲及监制 菲利普•考林斯 主唱 周华健 填词 姚谦 鸣谢 滚石国际有限公司 制作人员 导演 彭河 翻译 杨文彦 制作 北京音响资料馆 音乐指导 王景平 谢文德 歌唱录音室 伟忆录音工程有限公司 对白录音 张磊 . 录音室 中国国际电视总公司冠华技术分公司 监制 张云明 中文版制作 DISNEY CHARACTER VOICES . INTERNATIONAL。 译制 北京电影制片厂 发行 中国电影公司 拷贝制作 北京电影洗印录像技术厂 |
|
|
16楼#
发布于:2013-05-25 17:53
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk:华特迪士尼旗下的发行公司叫博伟(又称:远景)公司。 以前在央视某频道看的介绍迪士尼卡通的影片,当时播的《花木兰》片段,若记得没错的话,当中花木兰是刘小芸小姐配的,但是在很多地方看到都是李玟配的版本,一直想看专业配音员配的版本。 |
|
|
17楼#
发布于:2013-05-25 19:00
回 lxxy 的帖子
lxxy:以前在央视某频道看的介绍迪士尼卡通的影片,当时播的《花木兰》片段,若记得没错的话,当中花木兰是刘小芸小姐配的,但是在很多地方看到都是李玟配的版本,一直想看专业配音员配的版本。 (2013-5-25 17:53) 刚查了一下维基,《花木兰2》的花木兰就是刘小芸配的,央视当时播放的应该是《花木兰2》的片断。 《花木蘭2》中文配音員: 劉小芸——花木蘭 姜先誠——木須 康殿宏——李翔將軍 許淑嬪——小梅公主 崔幗夫——婷婷公主 林凱羚——素素公主 孫中台——阿寧 楊少文——阿堯 張立威——金寶 佟紹宗——中國皇帝 胡立成——花弧 崔幗夫——花婆婆 陳季霞——花李氏 孫德成——契骨王 |
|
|
18楼#
发布于:2013-05-25 19:44
回 mysticark 的帖子
mysticark:刚查了一下维基,《花木兰2》的花木兰就是刘小芸配的,央视当时播放的应该是《花木兰2》的片断。 可是偶上网查了一下第2部的内容介绍,和偶当时看的有出入。央视介绍影片播的应该是第一部,结局是花木兰潜入皇宫,解救皇帝。 |
|
|
19楼#
发布于:2013-05-25 20:18
回 lxxy 的帖子
lxxy:这个问题,台湾的配音演员陈美贞说过了,当时在台湾有个不成文规定,一部很火的戏几乎是有很多歌配音小组参与配音,如过去的机器猫后来更名为哆啦a梦的动漫就是如此,你在这部戏配小叮当,很可能到了别的公司配的就是别的角色,这就证实了在早期是有很多家音像公司和配音演员诠释过动漫机器猫,同样地,泰山也是如此,所以也不奇怪. |
|
20楼#
发布于:2013-05-25 20:43
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk: 这大概是当时发行带子的公司的缘故,也可能是因为设备差,音像才处于发展中,所以胡乱弄的一些台标,其实向这些情形在当时屡见不鲜了,因为音像公司设备不完善,不专业都会导致这样的情形,带子是真的,这应该是用母带拷制的,字幕是黄色楷体字幕,跟台版的一休和尚一样. 图片:搜狗截图13年05月25日2040_1.png 我们不能拿现在已经日趋成熟的音像公司和当时的比,当时的音像公司正在处于发展中,对于这些东西都是一知半解,不是很懂,就跟当初杨洁拍摄西游记一样,都是从一年又一年的摸索中走过来的,完成了戏曲到电视的过渡,这都有一个特殊的历程,可惜的是,如今看不到当初专业配音老师配的作品了,可惜,这也是发展,陈美珍说在当初为了打响品牌,有好几个公司找配音演员配了动漫,但后来音像越来越多,越来越成熟都统一发售陈美贞配的版本,这是有一个改革历程在里面. |
|
21楼#
发布于:2013-05-25 21:21
回 happy28 的帖子
happy28:这大概是当时发行带子的公司的缘故,也可能是因为设备差,音像才处于发展中,所以胡乱弄的一些台标,其实向这些情形在当时屡见不鲜了,因为音像公司设备不完善,不专业都会导致这样的情形,带子是真的,这应该是用母带拷制的,字幕是黄色楷体字幕,跟台版的一休和尚一样. 不好意思,你好像就没理解我的留言回复。 迪士尼的续集,不走影院放映的,通常不会再找明星配音。取而代之的是专业配音演员来做。说不好听点,迪士尼本身清楚自己就是狗尾续貂。风中奇缘2,钟楼怪人2,人猿泰山2,花木兰2等没有经过院线发行的都是找的专业配音配音的了,明星不再参与这种劣质续集的国语配音。 至于你说的关于什么以前台湾配音有很多版本那是因为早期台湾对于版权意识也几乎没有,很多目前台湾线上的配音演员几乎都给盗版的动画录像带,VCD配音过。如你说的『机器猫』,于正升,刘杰,姜瑰瑾,陈美贞等都配过机器猫,90年代中期开始台湾开始普及版权意识并且和国外的版权保护组织签署了版权谅解备忘。之前的侵权既往不咎,之后如有盗版严惩不贷。慢慢走上正途后制作公司定陈美贞作为机器猫(台译:小叮当)的官方配音,96年藤子F不二雄去世后留下了遗言希望世界各国都按照dola-e-mon发音。藤子工作室开始着手更名事宜。98年开始两岸三地漫画版权都开始了重新签署协议,之后华语地区机器猫的名称正式定为『哆啦A梦』。台湾先于中国重新配音了哆啦A梦。中国于2002年由上海地区的配音演员重新配音重返电视荧幕。 So,除非有台湾的配音演员想吃官司,否则不再会去给盗版配音了。迪士尼的动画电影也不会在同一部动画电影出现一个明星配音版本,一个专业配音版本。 |
|
|
22楼#
发布于:2013-05-25 23:11
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk:不好意思,你好像就没理解我的留言回复。 我说的是人猿泰山的第一季,不是泰山2,你不要岔开话题,我说的是99年上映的泰山1,而你说的泰山2则是2005年上映的,我说的是泰山1,而且那时我记得精灵鼠小弟还是叫一家之鼠,不叫精灵鼠小弟,至于我2000年看到的确实是台湾专业配音,我百分之100肯定,只有台湾的配音演员才会把xingxing念成一声的猩猩,绝对不会错的. 泰山的声音好萌、尤其是学珍(即珍妮)说话的时候特别好笑,我也说过了也可能当时发布了两个版本,像泰剧爱在旅途就有两个国语版,一个是纬来戏剧台播放的版本,还有一个是安徽卫视引进的版本,除了翻译不同外,配音人员也不尽相同,韩剧幻想情侣也有两个版本,一个是纬来戏剧台播放的版本,还有一个是华娱卫视、湖南卫视播放的版本,我比较喜欢后者的两个国语版电视剧,如过世的配音演员孙德成就是第二个版本里亨嘟的配音,非常有喜感,远远赛过了纬来戏剧台的版本,因为它的版本亨嘟的配音是个女性,虽然压低声音,但还是有些古怪,觉得像一个小男生,而不是黄金猎犬,还有魏晶琦配的赵安娜也是如此,这两个版本在网上点播率超高,你不知道吗? 所以版本多也不是怪事,这都有一个特定的环境在里面好不好,哎,可惜当初没有买到,我是借亲戚朋友的碟子来看,不然就可以证实了 |
|
23楼#
发布于:2013-05-26 00:38
回 happy28 的帖子
happy28: 我说的是人猿泰山的第一季,不是泰山2,你不要岔开话题,我说的是99年上映的泰山1,而你说的泰山2则是2005年上映的,我说的是泰山1,而且那时我记得精灵鼠小弟还是叫一家之鼠,不叫精灵鼠小弟,至于我2000年看到的确实是台湾专 .. (2013-5-25 23:11) 谁在岔话题一目了然。不多说了,你觉得是就是吧。 |
|
|
24楼#
发布于:2013-05-26 20:17
回 dorayaki_dk 的帖子
dorayaki_dk: 本来泰山就有两个版本,而且我说的是到哪能买到这个带子, 不是说什么版权的事,是你和mysticark 把话题扯远了。 |
|
25楼#
发布于:2013-05-26 22:11
回 happy28 的帖子
happy28:本来泰山就有两个版本,而且我说的是到哪能买到这个带子, 不是说什么版权的事,是你和mysticark 把话题扯远了。 (2013-5-26 20:17) 我本来是不想回的,但看你最后把我给扯进来了。我发现我不得不对此解释一下了。 首先说你提的这个版本的配音。当前对这个配音版我是查不到一点资料,但是对此我并没有确切的证据否认其存在,所以对此我也只能说无从查起。 其次你问到哪能买到这个带子,我不是已经告诉你了,你这个不是正版,如果需要购买从现在来说只能碰碰运气,不要报任何希望。对于购买这点我也只能说这么多。是你自己不信,你就一口咬定这是正版我有什么办法。因为从你给的资料看我是无论如何也无法相信这是正版,你就那么坚定的相信你要买的盘一定是正版吗,要这样的话我真的无话可说了。 还有,你别把台湾早期配音日本动画经验套用到这里,这完全不是一回事。我可以告诉你,迪斯尼的正版产品的发行一向是很严格的,只要是迪斯尼官方发行的产品就一定不会胡乱弄台标,无论在台湾还是大陆的发行都是这样。如果有胡乱配台标的情况可能是迪斯尼开始在台湾、大陆发行正版之前由其他公司代发的产品,否则就只能是非法的了。而《泰山》、《花木兰》我记得都是迪斯尼开始发行正版之后的作品。 我只能说这么多了,愿信不信由你自己去吧! |
|
|
26楼#
发布于:2013-05-27 22:42
回 mysticark 的帖子
mysticark:我本来是不想回的,但看你最后把我给扯进来了。我发现我不得不对此解释一下了。 我第一次看的应该是代发的泰山,第二次看的是正式出的泰山带子,配音都是一样的,前面我也说了我不记得正式版的样子所以只好拿第一次看过的包装来凑数. |
|
27楼#
发布于:2023-08-28 16:32
我找到了最初版本,可惜价格炒到了80块,包括快递在内就是90块以上,图片终于出现了就是这个版本,碍于囊中羞涩,也只能望梅止渴了 |
|