blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
阅读:3789回复:24

中国译制片博物馆网站诚招志愿者

楼主#
更多 发布于:2009-07-20 11:10
http://sites.google.com/site/yizhipian/

“译制片博物馆”是许多网友的心愿和设想。如今依靠您的参与和支持,这个梦想将成为现实。与其等待,不如自己行动;与其为筹建实体博物馆的种种困难发愁,不如首先尝试创建网络博物馆。

中国译制片博物馆网站旨在为网友查询、收集译制片资料提供方便,同时建立一个尽可能完整的译制片档案库。本网站仿照imdb 、时光网等电影资料库体系,为每部影片设有单独页面,包含配音年份、拍摄国家、首映年份、导演、原文片名、英文片名、imdb链接、剧情简介、译制人员等信息,并鼓励提供剧照海报、台词脚本、影片视频、电影录音剪辑、历史影评、回忆录和其他影片相关信息的链接。本网站将对中国配音网及论坛等优秀配音网站、讨论版起到辅助、支持的作用。

我是普通的译制片爱好者,手里的主要资料是49-85年上译和长影译制的西欧影片原文和英文名称列表。比起我和多数网友设想中的译制片档案库,我这些资料的分量也许只是几十分之一。凭一己之力愚公移山,不如众人拾柴火焰高。流传在网络和民间的中国译制片资料不可谓不多,但不够集中和系统。相信凭借各位专家前辈的支持,定可以将中国译制片博物馆网站建成资料详尽、形式生动的一流档案库。

目前中国译制片博物馆网站初具雏形,网站建设主要需要以下几类工作:
1. 建立网页:上译和长影的千余部译制片需要建立单独页面。(使用便捷的Google协作平台)
2. 编辑资料:收集、录入、补充每部影片的资料。
3. 意见建议:对已有资料进行补充、纠正、评论,并对网站的建设和发展提出建议。

“意见建议”可以由所有网友在每个页面的“评论”一栏发表。
若有意参与“建立网页”和“编辑资料”,请回帖留言并留下您的Gmail邮箱地址(若您没有Gmail邮箱,建立Google帐户相当简易),我会和您邮件联系并将您加为网站合作人。如不愿在回帖中透露邮箱地址,也可以直接给我的邮箱bloch.ernst@gmail.com发邮件。

中国译制片博物馆网站诚邀各位的访问和加入。我愿和大家一起,为建设中国译制片博物馆网站而不懈努力。

http://sites.google.com/site/yizhipian/

在此先谢谢各位了!
金刚山
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-09
1楼#
发布于:2009-07-20 11:19
建议统称为上译、长译、北译、八译。
2楼#
发布于:2009-07-20 11:29
哇!资料好全,很珍贵!辛苦了!
wqwhx
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-01-11
3楼#
发布于:2009-07-20 11:52
引用第1楼金刚山于2009-7-20 11:19发表的 :
建议统称为上译、长译、北译、八译。

在加上上视
鄙人乃是廖菁捣乱班底的
yanjin
共享小组
共享小组
  • 最后登录2022-01-13
4楼#
发布于:2009-07-20 12:18
给楼主提供个网站里面有大量前苏影片资料:http://www.esfq.com/bbs/index.asp?boardid=18
yanjin
共享小组
共享小组
  • 最后登录2022-01-13
5楼#
发布于:2009-07-20 12:21
海底擒谍     (原片名:二个海洋的秘密)   Тайна двух океанов
 深山虎影     (原片名:危险的小路)       Опасные тропы
 雪地追踪        Следы на снегу
 不速之客       Незваные гости
  人血不是水   (原片名:德米特罗.戈利茨维特 )       Дмитро горицвит  
  不能忘记这件事    Об этом забывать нельзя
 非常事件       Чрезвычайное происшествие
  两个探险家  :Два капитана 这部小说名翻译为“船长和大尉”瓦良格巡洋舰——Крейсер "Варяг"
山野的春天——Весна в Сакене (1950)(萨肯的春天)
一仆二主——Слуга двух господ (1953)
智擒眼镜蛇——Операция "Кобра" (1960)(眼镜蛇行动)
海底擒谍  
玛丽黛传——Марите (1947)  
义犬救主—— Джульарс (“朱利阿尔斯”  狗的名字?)
海鹰号遇难记——Гибель "Орла"1940
诗人莱尼斯——Райнис (1949)
同志的荣誉——Честь товарища(1953)
没落之家
最高的奖赏——Высокая награда(1939)
深山虎影
法吉玛——Фатима (1958)
不能忘记这件事
雪山追踪
非常事件 ? Необыкновенное событие或Необыкновенная история
苦难历程——Хождение по мукам (1957-1959)
两姐妹——Сестры(1957)
1918——Восемнадцатый год 1958)
阴暗的早晨——Хмурое утро(1959)
不速之客
人血不是水 ? Кровь человека-не вода
不同的命运 —— Разные судьбы(1956)
两个探险家 ?два экспедиционника
坚守要塞  ?А крепость была неприступная(1938)
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
6楼#
发布于:2009-07-20 12:23
感谢楼上!网站很好。

不过可怜我不会俄语
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
7楼#
发布于:2009-07-20 12:25
多谢yanjin宝贵资料!
yanjin
共享小组
共享小组
  • 最后登录2022-01-13
8楼#
发布于:2009-07-20 12:25
引用第6楼blochernst于2009-7-20 12:23发表的  :
感谢楼上!网站很好。

不过可怜我不会俄语
都翻译成中文了,怎么还看不懂啊?
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
9楼#
发布于:2009-07-21 04:08
呵呵,网站内容是很有用啊,我只是很羡慕会俄语的人
金刚山
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-03-09
10楼#
发布于:2009-07-21 10:44
长影译制片,建议参照长影的《幕后英雄》一书。
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
11楼#
发布于:2009-07-21 13:12
谢谢楼上!那本书附录的表格会很有用而且很权威。不过不知道是否包含影片原名或英文名。我的目标之一是收集所有译制片的imdb记录,因为我常在网上看见人询问影片原名。(所以不会俄语和东欧语言真是非常汗啊,多亏有大家)
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
12楼#
发布于:2009-07-21 14:03
浏览了下贵站。

建议:

1. 影片资料建议像IMDB那样,由网站会员自由参与编辑,估计用不了几天就能出来上千部的资料了。但可别像IMDB那样的繁琐,编辑一个条目搞得像编辑全部条目那样哦!(网站应保存有参与编辑者的编辑历史备查)

2. 影片海报应在页面清晰部位显示,可以让浏览者第一时间看到。不应采用链接方式。

3. 多部集影片也无需分集页面,有一个页面就足够了。

【例】 IMDB的影片条目也并不全面,其资料也是由会员陆续编辑的。比如,我曾想给某一部意大利影片提交详细演职员原文资料(IMDB该影片条目下所有资料为空白),但IMDB的资料提交过程太过繁琐了。可以像维基百科那样最好了。

【提示】IMBD中的苏联(俄罗斯)影片的影片片名(页面标题)都是拉丁文片名,可不是英文片名哦!可别像IMDB中文站等一些国内网站那样让人贻笑大方哦!(幸亏外国人看不懂中文,网站管理者自己也不懂,所以只好既糊弄自己,又糊弄自己的同胞了)

【补充】yanjin提供的苏联影片的俄文片名,可以根据俄语字母和拉丁字母的对应关系,改写成拉丁文片名,就可以在IMDB网站上查到了。

先想到这些。
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
13楼#
发布于:2009-07-21 14:50
又翻了翻……

以贵站《团的儿子》页面为例:

1. 中文片名,不应两个并列使用,应像IMDB那样,页面标题只列“公映片名”,将“小英雄”另行标注为“其它译名”或“译制中的工作片名”等。

2. 原文片名。后面可考虑加上拉丁片名,等同于俄语片名(其他国家人可以通过拉丁片名读出来,但也只有俄罗斯人能懂其实际意思)。

3. 英文片名:Son of the Regiment。这个英文片名显然不是国际通用片名,而是美国上映时所用的片名。严谨地说,应与国际通用(INT.)片名区别开来。像这个片名后应标出USA。

4. 演职员名单。按我国电影界的惯例,一部影片的演职员名单主要限于:编剧、导演、摄影、音乐、美工、演员这几项。所以,尽可能的话,页面中应列出这些名单(中文译名+原文名或拉丁文名)。就译制片来说,除翻译、导演外,录音师、影片编辑也应加上(早期译制片的音效大都是译制厂自己拟音重新做的,与原版片根本不同,所以,也应考虑有更多的项目名单加入)。

5. 配音年份,建议改为“译制年份”。

6. 首映年份(这里1946后面应标注“苏联”)。理应增加在我国的首映时间(在图书馆工作的朋友可以很容易从当时的报刊上查到具体上映时间的)。

……

感觉需要改进的东西挺多……
majel
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-08-26
14楼#
发布于:2009-07-21 22:21
方便滴网页编辑可以让更多滴人来参与建站的说~~
柯克舰长,请别让联邦星舰“进取”号迷航! Captain Kirk, USS Enterprise NCC-1701 will never get lost!
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
15楼#
发布于:2009-07-21 23:37
非常非常感谢974y,我已按照建议修改了“团的儿子”的页面,以后也会参照这些建议修改或建立其他页面。
我很想把网站改为公开编辑,但因为网站用的是Google协作平台,所以需要网站编辑者注册/拥有Google帐号然后由我加其为编辑人。这些步骤本身都很容易(注册Gmail大概要1分钟),而且Google协作平台感觉很好用。
感谢各位对网站的关心,希望你们能把自己的邮箱地址告诉我(bloch.ernst@gmail.com),这样我可以加你们为网站编辑人,以后就可以自由编辑本网站。
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
16楼#
发布于:2009-07-22 02:06
感觉辽艺也可以称为“辽译”!
毕竟辽艺译制的动画片,也是外语片嘛,都是译制事业的一部分。
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
17楼#
发布于:2009-07-22 06:13
说得是,以后等网站资料渐渐齐了会把动画片之类的加进去
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
18楼#
发布于:2009-07-22 09:09
引用第17楼blochernst于2009-7-22 06:13发表的  :
说得是,以后等网站资料渐渐齐了会把动画片之类的加进去


这可不是简单的加与不加的问题!而是关系到你这个网站的定位!

辽艺配的很多片子(包括动画片和其他影片)都非影院公映片,按照一般的网站定位,这类译制片不应包括在内,否则,你这个网站就没有个头儿了,毕竟这类非公映译制片的数量要远远大于公映片的。

还是应首先把主要精力集中在影院公映片(包括正规译制的大银幕未公映片、内参片、(国外)纪录片和科教片等)。其他类型的译制片以后再慎重考虑。
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
19楼#
发布于:2009-07-22 09:46
楼上有道理,确实啊,开始总是野心很大想包罗万象,但首先还是要把最基本的上译、长译两家做好。以后我也想区分普通影片和动画片、内参片等等,比如在右上角加星标。其实我还希望有人能做电视台译制的影片和电视剧的网站,但那个工程太浩大了,我肯定做不了。
光影虫虫
制片小组
制片小组
  • 最后登录2024-02-15
20楼#
发布于:2009-07-22 09:53
这项工程比较浩大,先提供一个。

上译——捷克电影《蚂蚁死神》

http://gy70810.blog.hexun.com/35041686_d.html
blochernst
初出江湖
初出江湖
  • 最后登录2014-04-20
21楼#
发布于:2009-07-22 10:47
谢谢楼上的信息!博客不错
974y
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-11-26
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
22楼#
发布于:2009-07-22 11:31
试着编辑了上影厂(含上译厂)的第一部译制片《团的儿子》的页面,欢迎大家多提意见。

个人感觉在条目排序上还需考虑。

http://sites.google.com/site/yizhipian/home/shangyi-1/xiaoyingxiong
杰克尔大夫
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-02-02
  • 社区明星
23楼#
发布于:2009-07-26 03:11
请问有人知道这部影片的情况吗?《巴尔干之蓟》约在1959年上译译制的由法国,罗马尼亚合拍。
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
24楼#
发布于:2009-07-27 22:19
建议跟咱们网站合作,征得同意后能把一些整理好的资料转移过去。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
游客

返回顶部