阅读:2058回复:21
(转)配音译制片迎来第二春 情节片和小语种打开市场
配音译制片迎来第二春 情节片和小语种打开市场
l来源: 新民晚报 本报讯 (记者 周铭)以精湛配音独树一帜的译制片,上世纪90年代中后期随着海外电影引进成为常态而走向低落,由年轻人组成主体的观众们日益青睐原汁原味的字幕片。然而近年来,“外国人说中国话”的配音片又逐渐受到观众欢迎,特别是在动画片领域,今年的《飞屋环游记》《冰川世纪3》等字幕版几乎销声匿迹,即将上映的迪斯尼3D立体电影《豚鼠特攻队》更是只出配音版本。 据上海电影译制厂副厂长刘风透露,译制片,尤其是动画片的配音版近几年已经复苏,今年的形势特别好。最近,他们的活忙得不可开交,11月底上映的《豚鼠特攻队》《第九区》,12月上映的《末日追杀》《暮光之城》,都是由上译厂配音。迪斯尼、福克斯等好莱坞大公司对上译厂的配音赞不绝口,合作得非常愉快,一些作品甚至取消了字幕版,只放映配音版。 上海联和院线副总经理吴鹤沪认为,重新崛起的配音片,在适应性上出现了细分。像《狮子王》《恐龙》这类适合全年龄层次和合家欣赏的电影,没有配音版是不行的。近年来,给儿童观看的动画片成为配音片的天下,而一些特殊的视觉大片如《迈克尔·杰克逊:就是这样》,原版字幕片依然是主打。上海影城副总经理吕家正认为,配音版在小语种电影如法语、德语、日语片中占有优势,在发达城市之外的地区优势更明显,很多地方只要配音版。动画、小语种、情节片、二轮放映,这些关键词为配音片划出了一个新的广阔市场。 配音片的复苏,与上海电影译制厂在低潮时仍坚持艺术信念和译制质量的努力分不开。上译厂不断适应时代和观众的变化,尝试亲近观众、贴近市场的新做法。如选用明星配音、在配音中加入生活化本土化的元素,均在实践中得到了观众和片方的认可。上海电影译制厂近年不仅注重开发声音产品,还在同济大学办配音班,储备配音人才。现在正在考虑的是如何继承以往杰出的配音传统,像配音发达国家如日本、法国那样,推出中国自己的配音明星。 |
|
1楼#
发布于:2009-11-13 00:13
选用明星配音,一听就别扭,明星效应用在配音上最让人不放心和反感,有些明星根本就不是这快料。
老上译淡出后,新上译也被形势逼得玩起飘来,此篇文章似乎带来了春意,确应看好将来,很受鼓舞,令人期待。 |
|
|
2楼#
发布于:2009-11-13 08:26
以动画片复兴 译制片,绝对最正确的道路,继续加速跑起来~~~~~赶超日本
在皮克斯今年特别改版 采用上译的《Up》配音后,美国老总一脸惊喜和诧异看出,他不相信中国的配音水平这么高超,有那么多音色个性而动听的演员! 不知道这次上译是怎么争取到以往 归迪士尼北京部队的片子的!!! 让人震撼,迪士尼这种连配音都自己做主的公司在中国都首选上译~~~~~~~怪不得《阿童木》光线不惜重金整了明星版上译配音~~~~~~~~~~~·刘厂长好像岩田聪啊,复兴大业 |
|
|
3楼#
发布于:2009-11-13 09:23
不错,有付出就会有回报,好的东西,一定会被人认可的
|
|
|
4楼#
发布于:2009-11-13 09:44
我也看见了这骗文章,但实际上上海电影发行进口影片上还是考虑先发原版的,今年新开的上海庆春电影城原先是以放译制片为主的,但现在根据观众的需求基本上就选择放映原版的了,市场需求的仍旧是原版的,(地铁惊魂)和(神秘代码)该影院拿到了配音拷贝但就不安排场次放,全部放映原版,这次(2012)估计也难看见配音的。上译今年的译制片的质量的确有很大的进步,几部片子的配音给人带来了京戏。但我们的观众和院线呢?似乎很难改变他们的观影态度,至少在上海很难!
|
|
7楼#
发布于:2009-11-13 11:37
在上海配音版的确越来越少了,有些甚至没有,只能等6区出碟。
《末日追杀》是什么片子? |
|
9楼#
发布于:2009-11-13 19:17
|
|
|
11楼#
发布于:2009-11-14 20:26
Re:(转)配音译制片迎来第二春  情节片和小语种打开市场
引用第4楼susu于2009-11-13 09:44发表的 : 大光明电影院逢大片100%原版化,衡山电影院50%原版化。 |
|
12楼#
发布于:2009-11-14 20:43
|
|
13楼#
发布于:2009-11-14 20:50
|
|
|
14楼#
发布于:2009-11-14 21:09
这个题目点得还是很准,偶就是喜欢情节片和小语种,对那些动作片和特效片的译制版基本不感冒。
不过应该加上“动画片”,这绝对是配音译制片第二春的一个突破口。 |
|
|
15楼#
发布于:2009-11-14 21:13
|
|
|
16楼#
发布于:2009-11-14 21:17
|
|
17楼#
发布于:2009-11-14 21:18
|
|
|
18楼#
发布于:2009-11-14 21:23
|
|
|
19楼#
发布于:2009-11-14 23:33
= =今年年底上译那几部,原声都看过了,坐等配音版……
我好像是如果先看了原声版,配音版出来会去看,可是如果先看的是配音,好像就有点懒得看原声,奇怪而微妙的心态啊。 |
|
20楼#
发布于:2009-11-15 10:51
|
|
|
21楼#
发布于:2009-11-15 18:45
|
|