阅读:2150回复:8

请教一下,“数字版”电影的字幕显示字体是不是取决于放映机设置?

楼主#
更多 发布于:2009-11-23 19:36
在蛤蟆的帖子里看到的两幅《2012》截图:



对于其中的字幕字体我有疑问,因为图中的字幕字体是黑体字,而我记得我在影院看到的版本是楷体字

我想是不是类似于“电脑视频的外挂字幕、可以在播放器上设置显示字体”的原理,
影院字幕显示字体,也是由放映机设置决定的?不同影院设置的字幕字体不同,有的选黑体字,有的选楷体字,结果就出现了不同的字幕显示?
当然这里我指的是“数字版”电影,我猜胶片版应该不会外挂字幕的。
lubin23321
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2014-12-22
1楼#
发布于:2009-11-23 19:47
这个截图的是胶片版的截图。数字版和胶片版的字体不一样。
永远支持译制片!
netfan
共享小组
共享小组
  • 最后登录2024-10-13
  • 爱心大使
  • 最爱沙发
2楼#
发布于:2009-11-23 19:51
影院数字版拷贝字幕类似DVD BD碟,是图形字幕与电影服务器类型无关,所有放映机放出的字幕都是一样的。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
3楼#
发布于:2009-11-24 02:01
中文配音版可能用黑体字,原声用楷体字多。

去年回去看的「纳尼亚」和「功夫熊猫」都是楷体字。

黑体就是普遍的黑体,楷体使用的是微软给繁体Vista定制的DFKai-SB。这个是大字库,简繁都有。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
pacino6
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-01-11
  • 原创大奖
4楼#
发布于:2009-11-24 06:46
还是胶片版有感觉,,我一看这种外嵌大字体就亲切,,,从90年代的亡命天涯 到现在了,习惯了
一生中最恨的事情,10件或更少。 一生中最梦想得到的东西,10件或更多。 摩根弗里曼的一部电影
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
5楼#
发布于:2009-11-24 07:47
说实话这年头这个都土了。不带英文注解的才好。丹麦这里有的美国影片公司送的就是无硬字幕的,这里指的硬字幕就是地名注解,第三方语言翻译,外星球语言翻译等硬字幕。看着只有丹麦文字幕不乱。咱们呢?偏要在它的基础上跟狗皮膏药似的贴上中文字幕。也算是美国影片公司比较肏蛋歧视吧。

我要是广电局的领导以后境外片商都要呈送两份拷贝,一份是英文场次用的保留硬字幕。一份配音场次用的完全消除片名片头(加上中文相应效果片头)和电影内容中的硬字幕的。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
6楼#
发布于:2009-11-24 12:19
引用第3楼dorayaki_dk于2009-11-24 02:01发表的  :
中文配音版可能用黑体字,原声用楷体字多。
去年回去看的「纳尼亚」和「功夫熊猫」都是楷体字。
黑体就是普遍的黑体,楷体使用的是微软给繁体Vista定制的DFKai-SB。这个是大字库,简繁都有。

跟配音版和原声关系不大吧,我看的就是配音版-楷体字,
前面lubin23321朋友说的可能比较靠谱:胶片版用黑体,数字版用楷体。

不过关于这个 DFKai-SB 字体,我刚看了一下,确实如此,因为我记得很清楚的一点是:草字头跟简体通常的写法不同,写成两个十字。

引用第5楼dorayaki_dk于2009-11-24 07:47发表的  :
说实话这年头这个都土了。不带英文注解的才好。丹麦这里有的美国影片公司送的就是无硬字幕的,这里指的硬字幕就是地名注解,第三方语言翻译,外星球语言翻译等硬字幕。看着只有丹麦文字幕不乱。咱们呢?偏要在它的基础上跟狗皮膏药似的贴上中文字幕。也算是美国影片公司比较肏蛋歧视吧。
我要是广电局的领导以后境外片商都要呈送两份拷贝,一份是英文场次用的保留硬字幕。一份配音场次用的完全消除片名片头(加上中文相应效果片头)和电影内容中的硬字幕的。

确实有歧视之嫌,像皮克斯的片子在台湾会把片中出现的重要文字也汉化了,大陆版却只有《玩具总动员》做了汉化,以后再也没有过。
像《飞屋环游记》里面的文字很多,如果能全汉化该多好,尤其是埃莉那本《我的探险日记》,都是手写的文字,真的汉化出来该多有意思。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
7楼#
发布于:2009-11-24 12:57
引用第6楼percyboy于2009-11-24 12:19发表的  :

确实有歧视之嫌,像皮克斯的片子在台湾会把片中出现的重要文字也汉化了,大陆版却只有《玩具总动员》做了汉化,以后再也没有过。
像《飞屋环游记》里面的文字很多,如果能全汉化该多好,尤其是埃莉那本《我的探险日记》,都是手写的文字,真的汉化出来该多有意思。


哦,这样的。胶片和数字这个我还真没注意,就记得那字体安排让我很不爽,应该加粗就好了,我在后排看比较吃力。所以到现在还记得是微软俪楷体。呵呵。

题外话,喜欢字体的话可以再去看看microsoft jhenghei(微软正黑体), 那个比方正做的雅黑好,雅黑字型大小安排布局良莠不齐。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
8楼#
发布于:2009-11-24 18:41
引用第7楼dorayaki_dk于2009-11-24 12:57发表的:
题外话,喜欢字体的话可以再去看看microsoft jhenghei(微软正黑体), 那个比方正做的雅黑好,雅黑字型大小安排布局良莠不齐。

DFKai-SB这个字体可能是华康公司做的,华康好多字体英文名都是DF开头的。
微软正黑确实比微软雅黑质量高些,不过还是不经常用它,因为它是用台湾的标准制作的,很多细节跟大陆标准字形有出入,看上去感觉怪怪的,就比如草字头的写法、月字旁和肉字旁的严格区分等等,虽然也知道台湾公布的字形标准都是有根据的,但总归是不习惯。我只在繁体字为主的文字里用这个字体。

PS:微软为Vista做的东亚字体中,质量最好的是日文Meiryo(メイリオ)体,收字最多的是雅黑。不过我还是习惯各用各的,简体字就用雅黑,繁体字就用正黑,日文就用Meiryo。这几个字体在屏幕上效果不错,打印效果不如传统的宋体/黑体(简体)、细明(繁体)、明朝/Gothic(日文)。

话说大陆的字体市场真的很不成熟,就拿免费字体来说,大陆迄今为止可以完全免费使用(含商业用途)的字体只有很少几种,比如“文泉驿”出的几款字体、Google Droid 字体等。
而日本市场的免费字体很多,而且种类繁多,不仅有较为正式的明朝系(类似宋体)、Gothic系(类似黑体,但比黑体细)等之外,还有很多比较可爱的卡通字体、广告字体、手写字体,而且大部分免费字体都是没有什么限制条件的,可以完全免费使用(包含商业用途)。
尤其是手写字体,很多都是个人独立开发的,日文也有成千上万个汉字,所以要完成这样的任务,必须非常有毅力才行,很是令人钦佩。

当然,大陆普通民众对字体的版权意识也很弱,很多人不知道字体也有版权,大家都用盗版,搞的开发字体的公司没有利润支持,商业字体半死不活,更别提免费字体了。
游客

返回顶部