阅读:2150回复:8
请教一下,“数字版”电影的字幕显示字体是不是取决于放映机设置?
在蛤蟆的帖子里看到的两幅《2012》截图:
对于其中的字幕字体我有疑问,因为图中的字幕字体是黑体字,而我记得我在影院看到的版本是楷体字。 我想是不是类似于“电脑视频的外挂字幕、可以在播放器上设置显示字体”的原理, 影院字幕显示字体,也是由放映机设置决定的?不同影院设置的字幕字体不同,有的选黑体字,有的选楷体字,结果就出现了不同的字幕显示? 当然这里我指的是“数字版”电影,我猜胶片版应该不会外挂字幕的。 |
|
1楼#
发布于:2009-11-23 19:47
这个截图的是胶片版的截图。数字版和胶片版的字体不一样。
|
|
|
2楼#
发布于:2009-11-23 19:51
影院数字版拷贝字幕类似DVD BD碟,是图形字幕与电影服务器类型无关,所有放映机放出的字幕都是一样的。
|
|
3楼#
发布于:2009-11-24 02:01
中文配音版可能用黑体字,原声用楷体字多。
去年回去看的「纳尼亚」和「功夫熊猫」都是楷体字。 黑体就是普遍的黑体,楷体使用的是微软给繁体Vista定制的DFKai-SB。这个是大字库,简繁都有。 |
|
|
4楼#
发布于:2009-11-24 06:46
还是胶片版有感觉,,我一看这种外嵌大字体就亲切,,,从90年代的亡命天涯 到现在了,习惯了
|
|
|
5楼#
发布于:2009-11-24 07:47
说实话这年头这个都土了。不带英文注解的才好。丹麦这里有的美国影片公司送的就是无硬字幕的,这里指的硬字幕就是地名注解,第三方语言翻译,外星球语言翻译等硬字幕。看着只有丹麦文字幕不乱。咱们呢?偏要在它的基础上跟狗皮膏药似的贴上中文字幕。也算是美国影片公司比较肏蛋歧视吧。
我要是广电局的领导以后境外片商都要呈送两份拷贝,一份是英文场次用的保留硬字幕。一份配音场次用的完全消除片名片头(加上中文相应效果片头)和电影内容中的硬字幕的。 |
|
|
7楼#
发布于:2009-11-24 12:57
|
|
|