奥兰多
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2021-11-23
  • 贴图大奖
  • 现实互动奖
阅读:1567回复:8

再注意:译制经典的《一个人的遭遇》的配音用的也不是上译的版

楼主#
更多 发布于:2003-12-30 03:06
是央视的,配的确实糟糕,没有感情,使配音成为对影片欣赏的严重的干扰,上译是于鼎给邦达尔丘克配的,配得很好
1楼#
发布于:2003-12-30 12:04
再注意:译制经典的《一个人的遭遇》的配音用的也不是上译的版
是高博
mulan
  • 最后登录
2楼#
发布于:2003-12-30 13:51
再注意:译制经典的《一个人的遭遇》的配音用的也不是上译的版
谢谢通报!
慢下手为强…………
norwoods
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2005-10-05
3楼#
发布于:2003-12-30 19:25
再注意:译制经典的《一个人的遭遇》的配音用的也不是上译的版
我买过市面上的那个正版,最后字幕写着:“电影频道国际部译制”,
配音演员看名字都是化名,配音音轨的音质非常模糊。而且在类似
CCTV-6的台标(右下角)处被贴上一个很大的方形图标(出版社的名称),
大小跟CCTV-6的台标相当,就象那个相声里说的“蛤蟆镜”一样,影
响欣赏还不只是听觉上的呢。
门外汉
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2015-07-16
  • 先锋碟报员
4楼#
发布于:2004-01-06 22:08
再注意:译制经典的《一个人的遭遇》的配音用的也不是上译的版
这是哪家出版的“正版”,简直是坑人!简直是合法的D版!还不如D版!对这些出版者要坚决B4!
既然原声听不懂,中文字幕眼睛跟不上,你们干嘛还要听还要看呢?听听公映普通话配音就行了,干嘛还要JJYY呢?
5楼#
发布于:2004-01-09 16:32
再注意:译制经典的《一个人的遭遇》的配音用的也不是上译的版
俺是看了“汉昇”的评论说配的不错才买的,还没来得及听。真的那么糟?
猫鼠游戏
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-08-24
  • 社区居民
6楼#
发布于:2006-04-12 13:51
下面是引用奥兰多于2003-12-30 03:06发表的再注意:译制经典的《一个人的遭遇》的配音用的也不是上译的版:
是央视的,配的确实糟糕,没有感情,使配音成为对影片欣赏的严重的干扰,上译是于鼎给邦达尔丘克配的,配得很好

我上街看到全美译制经典版的《一个人的遭遇》,我好象在哪里看到谁有质凝配音问题(究竟是不是上译配音???若是肯定收),所以没有下手。请教各位同仁。
[fly][b]再经典不过的电影,再熟悉不过的声音,上译的每个配音,一生都不会在我脑海中磨灭。[/b][/fly]
光影虫虫
制片小组
制片小组
  • 最后登录2024-02-15
7楼#
发布于:2006-04-12 14:11
前苏联影片《一个的人遭遇》上译确实配过,但央视放过是自己重配的!

上译的译制名单:

翻译:肖章 
译制导演:时汉威

主要演员表
剧中人    演员      配音演员
索科洛夫……C·邦达尔丘克……… 高 博
瓦尼亚………巴·沃罗斯钦…………沈 巧
伊林娜………3.吉里因科……………赵慎之
德国少校…K·阿列克谢耶夫……… 杨文元
猫鼠游戏
下八洞神仙
下八洞神仙
  • 最后登录2024-08-24
  • 社区居民
8楼#
发布于:2006-04-12 14:39
谢谢楼上!  
[fly][b]再经典不过的电影,再熟悉不过的声音,上译的每个配音,一生都不会在我脑海中磨灭。[/b][/fly]
游客

返回顶部