阅读:1334回复:8
一篇关于童自荣老师和译制片的旧贴,不过全是心里话
看译制片,经常会把我又带到了80年代初期的电影院中。片中为男主角配音的,是著名配音演员童自荣老师,他的声音华丽而优雅,可以讲,现在的译制片中,没有一部可以和童自荣、刘广宁等他们那个年代所配的译制片相提并论。
童自荣那华丽、高贵、饱满而激情的声音,让我们记住了那些生动鲜活的角色。 看老的译制片,开始或许是旧梦重温,到了后来,甚至会闭上眼睛,耳边就能想起那些无法忘怀的声音。这个时候才明白,其实自己迷恋的根本就不是这个风靡全世界的英俊小生,而是躲藏在他背后的那个我甚至没有见过面的人,是那个独一无二的声音。 我非常喜欢童老师配的《铁面人》,这是一部描写法国宫廷斗争的故事,为女主角配音的是刘广宁老师,她甜美的音也使人难忘。 童自荣老师的配音是全剧的一个亮点,他很好地把握了兄弟两个性情上的区别。国王路易十四纨绔浮夸,声音飘飘然;而哥哥菲利普则是生性善良,淳朴忠厚。童老师细腻地将这种不同,通过颇有功力的语言造型,淋漓尽致地体现在观众的面前。 听过童自荣去电台做的“影音童话”栏目,其中一期选的就是这个片子。 如果欣赏了上译厂的配音,再看新版《铁面人》(莱昂纳多版)的话,你就会觉得后者味同嚼蜡了。 看现在的译制片,好象所有配音都是拷贝自一条流水线,干涩、无味。现在的引进片,几乎都是雷同的特技场面、雷同的巨声音效和雷同的配音声调,如果非看不可的话,一遍足矣。这种情景下,观众当然是选择电影原声。真的很想念老一辈配音艺术家所创造的配音形象,他们创造的电影中的艺术形象可以说百看不厌、百听不厌。随便拿出一部老译制片,都可以被称作经典,而且经得起时间的考验。几乎所有译制片迷随便就能举出邱岳峰、尚华、于鼎、赵慎之、毕克、翁振新、苏秀、刘广宁、童自荣、施融、乔榛、丁建华、李梓、盖文元、杨成纯、曹雷等配音演员,他们所配的角色,每个人物都各具特点,甚至只有几句话配音的配角,都能知道是谁在幕后配的。可现在呢,能有几个观众知道为那些所谓的“大片”中的人物的配音者是谁? 和老的译制片相比,现在的译制片没有任何吸引力,这恐怕就不仅仅是因为观众喜欢怀旧的缘固了。 |
|
最新喜欢:![]() |
3楼#
发布于:2019-04-23 19:18
童自荣老先生的声音,用「华丽、高贵、饱满而激情」这几个词来形容,虽然能体现大家对他的爱戴和尊崇,但并不贴切。
他的配音风格技术层面来说绝非天下无敌,甚至带有浓烈的时代感;但从声音特质来说,具备清晰强烈的辨识度,清脆、有活力、有磁性、有带入感、能调动观众情绪,任何时候听到他的声音都会让人眼前浮现一位潇洒倜傥的翩翩少年,这才是他的声音的魅力所在。 |
|
|
5楼#
发布于:2019-04-23 22:28
童老师主持的“影音童话”在”喜马拉雅“音频中可以收听。
|
|
|
6楼#
发布于:2019-04-24 12:16
|
|