阅读:6997回复:50

《僵尸新娘》剧组(QQ群:100133305)状态:录音阶段

楼主#
更多 发布于:2009-12-04 23:10
如题。
先从剧本翻译开始做。个人比较看好:小昭、dorayaki_dk。
我当打杂的,居中协调一下。


2009.12.5 设QQ群:100133305 欢迎有意参与的朋友加入(翻译、导演、配音、后期技术、智囊团、啦啦队等)


2010.12.15 补:
在配音网拔线期间,本剧推进很缓慢,于十月下旬重启,招募贴发布在晋江:
http://bbs.jjwxc.net/showmsg.php?board=44;id=1850;msg=%C1%F4%C9%F9%BB%A8%D4%B0


截至目前,主要角色已多数定下CV开始录音阶段:


【CAST】
维多:思无邪【声色留香】
艾米莉:夜羽光茜【影音同画】(配唱:胡维纳)
维多利亚:琉云纪年【月声】
巴克斯爵士:大象【影音同画】
范道先生:烟草
范道太太:方楸【影音同画】(配唱:YUKI)
艾弗洛先生:深黯火羽【月玲珑】
艾弗洛太太:美丽的鱼【影音同画】
高士威神父:日守子明【月声】
古乃奇长老:阿虚【影音同画】
尸虫:byjam【月声】
大嗓门:byjam【月声】
希加德:是止戈【Xp】
。。。


已确定参与:
木成【木成配音工作室】


翻译:破宝、dorayaki_dk、小昭 (原始底本来自TLF字幕组,但已面目全非)
后期:qzzyf
策划:破宝、钱小金
顾问:醋醋、远娴、魔力、息~九泱【阁色惟一】、8090后配音迷QQ群(群主803)等
工作邮箱:peiyinjs@126.com
QQ群:100133305



预览片段1208:
http://www.tudou.com/programs/view/993TqBnvo6A/
预览片段0106:
http://www.tudou.com/programs/view/xkneXbgZMIQ/


预览片段0212:
http://video.sina.com.cn/v/b/46438326-1762697651.html
插曲According to Plan预览:
http://video.sina.com.cn/v/b/49171922-1762697651.html


wqwhx
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-01-11
1楼#
发布于:2009-12-04 23:23
12月29日以后行    
鄙人乃是廖菁捣乱班底的
2楼#
发布于:2009-12-04 23:27
引用第1楼wqwhx于2009-12-4 23:23发表的  :
12月29日以后行

你报名做配音演员还是翻译?或者导演?
3楼#
发布于:2009-12-05 02:30
刚试译了一小段:

With this hand, I will lift your sorrows.
Your cup will never empty, for I will be your wine.

With this candle, I will light your way in darkness.
With this ring, I ask you to be mine

用我的手,带你走出忧伤困苦
你的酒杯永不干涸,我就是 你杯中美酒

用我的蜡烛,在黑暗中照亮 你的生命
用我的戒指,请求你做我的妻子
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
4楼#
发布于:2009-12-05 06:11
With this hand, I will lift your sorrows.
Your cup will never empty, for I will be your wine.

With this candle, I will light your way in darkness.
With this ring, I ask you to be mine

——————————————————————

用这只手拭去你的哀愁
我愿化作美酒令你不再空虚

用这支蜡点亮你暗夜中的路
用这枚戒指掳获你芳心
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
pacino6
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-01-11
  • 原创大奖
5楼#
发布于:2009-12-05 07:44
这片唱的不少, 是蒂姆波顿那个大作吧~~~~~

配音比较考验功力~~~~~~~~让凌大师配那个主角还行,我们跑龙套,哈哈

 借京译老师的录音棚,让深圳岁月的哥们 发行 一下, 弘毅DVD录音轨,
一生中最恨的事情,10件或更少。 一生中最梦想得到的东西,10件或更多。 摩根弗里曼的一部电影
saga
  • 最后登录
6楼#
发布于:2009-12-05 09:35
我报名,跑个龙套就行,有计划通知我啊,谢拉!
唧唧喳喳
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2023-06-30
7楼#
发布于:2009-12-05 10:44
引用第6楼saga于2009-12-5 09:35发表的  :
我报名,跑个龙套就行,有计划通知我啊,谢拉!

ME TOO.
配鬼比较适合我,我的声音中有“鬼气”,o(∩_∩)o...哈哈。
土豆:http://www.tudou.com/home/jjzz263/ 新浪:http://you.video.sina.com.cn/m/1364147460 Email:289287326@qq.com
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
8楼#
发布于:2009-12-05 10:54
引用第5楼pacino6于2009-12-5 07:44发表的  :
这片唱的不少, 是蒂姆波顿那个大作吧~~~~~

配音比较考验功力~~~~~~~~让凌大师配那个主角还行,我们跑龙套,哈哈

 借京译老师的录音棚,让深圳岁月的哥们 发行 一下, 弘毅DVD录音轨,

谁是凌大师?凌云?
凌云人家姓吴,要叫也是吴大师啊
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
9楼#
发布于:2009-12-05 11:25
建议楼主先组织人弄出个小片段来吧,先看看可行性怎么样,毕竟这是个大工程,而且是通过网络力量完成,更有不确定性。
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
10楼#
发布于:2009-12-05 13:22
本片有大量歌曲,有没有伴奏,根本无法配唱
可行性太低
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
11楼#
发布于:2009-12-05 13:38
引用第10楼朗读者陈喆于2009-12-5 13:22发表的  :
本片有大量歌曲,有没有伴奏,根本无法配唱
可行性太低


DVD音频走的是分轨,有的音轨就是国际声轨没有说话声和唱歌声的。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
12楼#
发布于:2009-12-05 13:49
引用楼主percyboy于2009-12-4 23:10发表的 大家都有空没,组织一下咱们配个全本《僵尸新娘》怎么样? :
如题。
先从剧本翻译开始做。个人比较看好:小昭、dorayaki_dk。
我当打杂的,居中协调一下。



谢谢BOY看得起我。影音同画他们有高人,我看你和dorayaki_dk翻得就很好了,我最多帮忙审核和提提意见。另外,我确实没有太多时间,三周后我们还要年终总结呢。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
13楼#
发布于:2009-12-05 15:08
我没什么经验,看了大家的回帖,看来首先第一步要解决“国际音轨”的事情。

记得以前有个帖子:http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=78826  楼主说这个片子有专门的配乐轨,不清楚他具体指的是什么,我会想办法找他核实一下(也有可能联系不上)。

另外,我手上有一张 DNA 出的《怪兽电力公司》的DVD碟,偶然发现其中有一条音轨没有任何台词,全部是背景音和效果拟音(脚步声之类的)等,我想这种音轨就是所谓“国际音轨”吧,所以我也恳请各位手中有《僵尸新娘》DVD的朋友都帮忙查一下,你的DVD中有没有这样的音轨。如果有的话,就省事多了。

如果没有现成的“国际音轨”,就得看咱们坛子里有没有技术强人了,像 dorayaki_dk 说的那样,把中置音轨拿掉,还得对其中包含的效果音(脚步声之类的)重新寻找素材,这样工作量就大多了,看看有没有人愿意做这件事。
qzzyf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-10-26
14楼#
发布于:2009-12-05 16:29
BD有带配乐轨,但不是国际轨,不过在歌曲部分的配乐轨应该是对应原声的。另外歌曲部分翻译难度太大可以考虑保留原声
qzzyf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-10-26
15楼#
发布于:2009-12-05 16:50
只要有人配好对白,其他的就好办了
wqwhx
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-01-11
16楼#
发布于:2009-12-05 17:00
配音演员 不过我也能找到专业的翻译
鄙人乃是廖菁捣乱班底的
17楼#
发布于:2009-12-05 17:53
哇~我喜欢僵尸新娘~不知道能不能有机会参与下~哈
18楼#
发布于:2009-12-05 17:57
引用第14楼qzzyf于2009-12-5 16:29发表的  :
BD有带配乐轨,但不是国际轨,不过在歌曲部分的配乐轨应该是对应原声的。另外歌曲部分翻译难度太大可以考虑保留原声

老兄说的“配乐轨”是什么样的?能否上传一两个片段听下效果?
后期需要怎么做?拟音吗?

歌曲部分目前我个人考虑是需要翻唱的,因为和剧情联系太紧密。
歌词翻译只要能通过,应该还是能配的,毕竟多数歌曲难度并不高。

引用第16楼wqwhx于2009-12-5 17:00发表的  :
配音演员 不过我也能找到专业的翻译

专业的翻译指什么?收费服务?
漫步在雨巷
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2020-02-20
19楼#
发布于:2009-12-05 18:15
我们社团里以前作过的大片,其实也并没怎么用那种“国际音轨”。毕竟不是原版的,只是自己抽出来的,比较粗糙,并不能直接用来干活,我们作的那些,基本还是自己混音制作的,所以工作量相当大。
qzzyf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-10-26
20楼#
发布于:2009-12-05 20:22
原版带的配乐轨类似于电影原声大碟,整体配乐,没有环境音效,需要把原声轨和配乐轨进行组合加工,然后加上国语对白形成完整的国配音轨。原则上后期可以不用考虑,只要对白配齐了,我就能给你们做个完美的5.1声道国配出来。

影音同画的【真爱至上】我也给加工成5.1声道的了
qzzyf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-10-26
21楼#
发布于:2009-12-05 20:26
剧本翻译可以不搞,找个合适的人针对字幕和口型重组一下对白,尽量口语化就可以,动画片的口型没有真人电影那么严格。最重要的还是配音角色,这个电影对白的感情起伏比较大,比较难表现
22楼#
发布于:2009-12-05 20:29
搜索了一下,qzzyf 网友所说的“配乐轨”好像是有的,但不知道是什么样的。

请大家帮个忙,如果你下载过下面两个资源中的任一个:

(1)思路[720P]: http://www.verycd.com/topics/114011/
   文件名:
   [僵尸新娘].The.Corpse.Bride.BDre.XVID@silu.avi
(2)思路/1080P[Blu-ray]: http://www.verycd.com/topics/118544/
   文件名:
   [僵尸新娘].Corpse.Bride.BDRemux.VC1.1080P.E-AC3.Orbitlee@Silu.disk1.ts
   [僵尸新娘].Corpse.Bride.BDRemux.VC1.1080P.E-AC3.Orbitlee@Silu.disk2.ts
   [僵尸新娘].Corpse.Bride.BDRemux.VC1.1080P.E-AC3.Orbitlee@Silu.disk3.ts

或者收有DVD:

(1)九区:F9-158
(2)一区
(3)三区

都有可能有这条配乐轨。
23楼#
发布于:2009-12-05 20:33
引用第21楼qzzyf于2009-12-5 20:26发表的  :
剧本翻译可以不搞,找个合适的人针对字幕和口型重组一下对白,尽量口语化就可以,动画片的口型没有真人电影那么严格。最重要的还是配音角色,这个电影对白的感情起伏比较大,比较难表现

剧本翻译是基础,基础不打牢,配得再好也是残废。如果要做,肯定要从剧本翻译开始的。尤其是片中的歌词,是个难关。
要么干脆不做,做了就尽力做好。
24楼#
发布于:2009-12-05 20:47
引用第20楼qzzyf于2009-12-5 20:22发表的  :
原版带的配乐轨类似于电影原声大碟,整体配乐,没有环境音效,需要把原声轨和配乐轨进行组合加工,然后加上国语对白形成完整的国配音轨。原则上后期可以不用考虑,只要对白配齐了,我就能给你们做个完美的5.1声道国配出来。
影音同画的【真爱至上】我也给加工成5.1声道的了

我下午找了个声道分离软件把我手上的原声音轨分离了一下,六个声道中除了低音声道之外都包含人声。
现在想看看后期这块将来能不能做,也就是可行性分析。
毕竟是个大行动,大家忙活半天,最后如果后期碰到难题,就掉链子了。

我看你对技术挺了解的,我希望你能再次确认一下这些疑点,如果确实没问题,技术部分就交给你来做。
咱们的行动也就可以继续讨论其他议题了。

PS:如果方便的话,不妨把你手上的配乐轨提取出来上传到rayfile上,大家一起分析分析,看技术上是否存有疑点。
qzzyf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-10-26
25楼#
发布于:2009-12-05 23:06
你发的那个silu僵尸新娘的RE就是我做的,只要你能把对白配出来,后期制作100%没问题了,无非是多花点时间而已
qzzyf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-10-26
26楼#
发布于:2009-12-05 23:08
既然计划做,就麻烦楼主先建个专门的QQ群之类的方便互相协调联系,有兴趣也方便参与
恋水莲
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2014-09-03
  • 原创大奖
27楼#
发布于:2009-12-05 23:52
Re:大家都有空没,组织一下咱们配个全本《僵尸新娘》怎么样?
percyboy兄想法很好,不过我不懂技术也没有那个配音水准(玩票都做不好囧),加上也确实没有时间,所以,和小昭姐姐一样,我就纯支持了

会一直关注此事进展~:)
[color=red] [b] 一个人能够从事一份自己最喜爱的工作是一种幸福。 关于这种爱 ——是DNA,是长在血液里的爱 [/b] [/color] [color=blue] [b] 没有任何人任何事可以夺走我的欢乐 ——对声色光影永恒的恋慕 欢迎来我的博客: http://hi.baidu.com/qianyemeinan/blog 百度翟巍吧 http://tieba.baidu.com/f?kw=%B5%D4%CE%A1 [/b] [/color] [url=http://weibo.com/1468140127?s=6uyXnP][img]http://service.t.sina.com.cn/widget/qmd/1468140127/078cedea/7.png[/img][/url]
28楼#
发布于:2009-12-05 23:55
引用第25楼qzzyf于2009-12-5 23:06发表的  :
你发的那个silu僵尸新娘的RE就是我做的,只要你能把对白配出来,后期制作100%没问题了,无非是多花点时间而已
既然计划做,就麻烦楼主先建个专门的QQ群之类的方便互相协调联系,有兴趣也方便参与

正在下载,没什么源,还是拜托你往 rayfile 上放一个吧,只有音轨就可以。
QQ群刚建了一个:100133305
现在还只是可行性论证阶段,还要看看大家的热情如何,看看技术上有没有不可逾越的难题。
dorayaki_dk
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2019-07-08
29楼#
发布于:2009-12-06 01:03
DVD那次是我看【钢琴师】发现的。好象是插错线还是动了碟机本体的声音设置(不是DVD的声音切换),就发现了国际音轨。里面环境音和音乐什么都有就是没有当事人说话的声音。我想楼上哥们儿有个比我懂技术的应该根据音轨的剥离找到DVD里都有的这条。

percyboy很有钻研精神,你找找有没有比较好版本的【僵尸新娘】D9的,设置碟机本体的声音看看。
[fly]配音配得一屄屌造,不如回家去卖白薯![/fly]
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
30楼#
发布于:2009-12-06 09:26
引用第18楼percyboy于2009-12-5 17:57发表的  :

专业的翻译指什么?收费服务?

这个我来回答你,《僵尸新娘》DVD里都有这条配乐轨,只有音乐和歌曲,没有台词,但是,配唱是需要伴奏的,而所有的歌曲都是无法分离的,我们曾经考虑过制作另一部歌舞动画片《真假公主》,最终就是因为歌曲无法分离而放弃
漫步说了这么一种情况,那就是,你从光盘里分离出来的东西有很大一部分的缺失,都是由网友自己补全的,比如前两年的《真爱至上》,我、波洛和音频怪物黑天白天连轴转,忙了好长时间才补全
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
朗读者陈喆
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2024-03-27
31楼#
发布于:2009-12-06 09:28
引用第30楼朗读者陈喆于2009-12-6 09:26发表的  :

这个我来回答你,《僵尸新娘》DVD里都有这条配乐轨,只有音乐和歌曲,没有台词,但是,也没有动效
而且有一点很重要,配唱是需要伴奏的,而《僵尸新娘》所有的歌曲都是无法分离的,我们曾经考虑过制作另一部歌舞动画片《真假公主》,最终就是因为歌曲无法分离而放弃
漫步说了这么一种情况,那就是,你从光盘里分离出来的东西有很大一部分的缺失,都是由网友自己补全的,比如前两年的《真爱至上》,我、波洛和音频怪物黑天白天连轴转,忙了好长时间才补全
[b][size=4][font= 楷体_gb2312][move]天地生人,有一人应有一人之业;人生在世,生一日当尽一日之勤[/move][/font][/size][/b]
qzzyf
齐天大圣
齐天大圣
  • 最后登录2017-10-26
32楼#
发布于:2009-12-06 13:13
僵尸新娘可以用原声和音乐轨重混出国际轨,所以这方面不是问题,最大的问题是歌曲部分不翻唱会相当程度影响剧情连贯性,而翻唱歌曲难度比对白部分大多了
33楼#
发布于:2009-12-06 13:38
啊,希望弄个样片出来,有试音台词还有人物介绍等等,

    期待啊!
34楼#
发布于:2009-12-07 01:28
支持支持~~报名配音。也可以帮忙收集音效~~
35楼#
发布于:2009-12-08 00:06
大家知道,网上哪个原唱或翻唱论坛,有可能找到我们所需要的歌手吗?
毕竟这片中的四段歌曲也是个难题,
歌词我们努努力还是有可能弄出来的,唱歌的人还得多少有两下子才行
may
may
  • 最后登录
36楼#
发布于:2009-12-09 23:03
我是表演专业的,想往配音方面发展的。不过录音方面的不太懂,希望能帮上忙!大家多多关照
小昭
荣誉会员
荣誉会员
  • 最后登录2013-02-18
37楼#
发布于:2009-12-14 16:14
又把《僵尸新娘》原作看了两遍,原版里标准的英式英语、个性鲜明的人物,还有四段风格各异的歌曲(歌剧风格),给人的印象太深了。别说颠覆,光是复制,就很难!

坛子上有人做过片段,倒给了我一些信心:)
http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=71441;keyword=%BD%A9%CA%AC%D0%C2%C4%EF

今天不说翻译,说说配音的人选。我比较了解和看好影音同画社团,当然,不排除还有很多优秀的人才,到选演员阶段再比较和筛选吧。我先说说我的初步意见。

文弱书生气质的男主角,不要太青嫩太阳光。音色上我倾向于钻石来试试;但从技巧等综合考虑,首推歌剧和波洛。

女二号原配新娘,是个可爱的小姑娘,社团里的姐妹们几乎都可以来试试,小红莓、飞飞、小鱼儿、小曼……

至于女一号僵尸新娘,是个重要人物。我想她应该更成熟更坚强更感性。龙儿、映雪、云天、冰帆气质都可以贴合;而我设想音色和年龄最好跟女二号拉开一点,成熟一点的女音不好找啊。凛冽、海梦看有没有兴趣(当然这两位也是黑寡妇的最佳人选)。
至于双方父母,紫郢、美丽的鱼、大漫、木成、戏子……音色上不担心,关键是个性和味道,这几位配好了很能出彩。

坏蛋巴克斯,大象上次就演得很好了,这次也可以延续一下。

牧师,洪钟般的声音,除了龙吟还能有谁更合适?对应的那个冥界的老巫师木成最好啦。

暂时想到这些,小角色中黑寡妇、小虫、传令人等也有意思。你们再协调吧。

哦,对了。唱歌非音频怪物不可,好久没见了,请他出山吧。
[color=limegreen][size=4][font=黑体]风和日丽则挥汗耕耘,阴雨绵绵则一碗清茶,一册典籍;得意时勤奋工作,不如意时读书自娱,静待晴朗的艳阳。[/font][/size][/color]
38楼#
发布于:2009-12-14 22:18
引用第37楼小昭于2009-12-14 16:14发表的  :
又把《僵尸新娘》原作看了两遍,原版里标准的英式英语、个性鲜明的人物,还有四段风格各异的歌曲(歌剧风格),给人的印象太深了。别说颠覆,光是复制,就很难!
坛子上有人做过片段,倒给了我一些信心:)
http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=71441;keyword=%BD%A9%CA%AC%D0%C2%C4%EF

.......

谢谢小昭的分析,你推荐的人选很多我不熟悉,我会搜集他们的声音片段来欣赏。

那个配音片段目前已经被删除了,无法重新欣赏,
但我记得当时看时第一感觉是翻译台本不过关,很多句子不通顺,这一点此次会尽力避免。

另外,我刚才又看了你在原帖中的评论,关于演员的表现部分,虽然视频无法重现不能核实,但我相信你的眼光。
但是关于 “能不能不要用中文发音来念“维多利亚”,人名还是发成英文听着舒服一些。”
我希望事先向你解释,这个细节上我的想法和你有出入,希望你能谅解,不要因此细节而失望。

《僵尸新娘》是一部卡通片,小孩子也是可能的观众群,又加上迪士尼对我的影响,
所以我在卡通片上的观点是一贯的,人名将会采用汉字读音来读,而且会根据情况做适当简化。
比如片中三位主角的名字,目前暂定为“维多”“维多利亚”“艾米莉”。
39楼#
发布于:2009-12-15 12:30
嗯,看来是个很大的工程啊!我本人挺喜欢这种译制味的东东,所以支持一下!!楼主有什么新动态别忘记更新啊,关注中
上一页
游客

返回顶部