阅读:3455回复:22
看配音还是看原版?
已经有多年不看国配的电影了(主要是因为不进电影院了)。直到我发现这个论坛,看到居然还有那么多人喜欢配音版的电影,于是也重新开始关注国配的电影了(主要是给很多原版碟上可怕的翻译把胃口弄坏了),可是看了几部电视上播放的译制片,发现似乎并没有这里网友说的那么好,似乎基本上都是很可怕的配音,我不知道你们看的都是什么版本的?难道电视台播放的版本并不是DVD中的版本?是否要看正宗的配音版只能买正版DVD一条出路?
其实还是很欣赏八、九十年代电视台播放的译制片,比如以前《正大剧场》里的那些片子,不知道这些经典老片是否有可能再版呢?我理解正版新片DVD会是个漫长的等待过程,但是老片呢? |
|
1楼#
发布于:2006-11-14 09:29
电视上现在放的译制片少的可怜~~得碰运气~~去电影院看,最简单~~
买DVD的话去购碟区看看吧~那边你可以找到很多资料 |
|
|
2楼#
发布于:2006-11-14 10:58
楼主要是光看电视上的译制片的话,是有不少会让你失望的,一些重配很糟糕,我们也一向深恶痛绝!!
就像楼上 笑谈 说的,得碰运气拉,有时候会有经典的配音出现 当然,原版+字幕也好,配音也罢,都是个人喜好的问题,我们热爱配音,首先是因为我们热爱电影,热爱艺术 所以,多关注一下配音版,说不定你会有惊喜的发现哦~~~ |
|
|
3楼#
发布于:2006-11-14 13:01
说的一点没错,看原版现在成了广大年轻人炫耀的东西,不要认为认识几个英语单词,就可以看原版了,有本事不看中文字幕,只听原声呢?
看原片我想无非就是听里面那个电影的声效,现在的许多电影厂商把这个做为噱头。在以前我们在听到配音版的时候,背景声就会淡去,但是现在的上译厂有一套非常好的设备,可以还原原片的声效。这套设备是世界上也算是顶极的了。 说到电视台经常会播放一些经典的故事片,但声音却不是当年的经典配音,这个里面有个版权的问题,播放经典配音是要花版权费,而请人重新配,则费用是很少的。(主要指cctv-6) 在一些地方电视台,现在也会放经典的故事片,他们用的是素材可以毫不夸张的说,大部分都是用DVD碟片放的,又省去了相当多的费用。 译制事业也是中国电影史上不可缺少的一笔,没有它,当年的我们怎么通过电影去了解外国的文化、历史。 《达芬奇密码》译制的成功,让我们看到译制事业新的曙光。希望中国的译制事业有更大的进步了…… |
|
4楼#
发布于:2006-11-14 14:01
引用第3楼米兰达于2006-11-14 13:01发表的言论: 现在的电影译制,制片方都会提供一条国际声,译制方只需要把录制好的人声与国际声混录即可,音效与原片是一样的! |
|
5楼#
发布于:2006-11-14 15:22
货比三家,哈哈 。配音做为一门艺术,当然现在更是一种产业,肯定有好坏之分。出现比较糟糕的配音是正常的。我想买正版的片子看不算奢侈,去影院看更是实惠地道!至于有些电视台放的有许多都是草配,在制作是面比较粗糙,所以欣赏的价值也就一般般了。
最可恨的是盗版的东西,在电影院偷拍电影不说,还给配上音,两个人几乎能包揽整部片子的角色,怎么样的片子出来肯定是烂的,中国的盗版业世界文明,流通量太大,所以这些盗版碟中的烂配大行其道,破坏了我们配音业的环境! |
|
6楼#
发布于:2006-11-14 16:47
多谢各位指点。
我确实是给那些盗版的片子恶心坏了,才想也许正版配音的会精致些。主要还是怀念以前的老译制片的质量,或许这要求现在太高了。 |
|
7楼#
发布于:2006-11-14 20:30
当然是看国配了,国家培养的那些人才不是吃干饭的啊,配的又不是不好,配的那么有水准,
再说了,听自己国家的语言,亲切啊! |
|
10楼#
发布于:2009-01-30 00:08
必须是国配,当然会听专业,出色的国配!鄙视草台!
法国为了保护和尊重自己国家的语言,本国引进的所有片子在电影院放的都是法语译制片! |
|
|
11楼#
发布于:2009-01-30 00:13
其实很多配音之后的外国电影,都比原声原版的好看,甚至是一种升华。
不过并不是说所有的译制片都好看,一些重新译制的老电影,个别近几年译制的新作品,很可能不好看不好听的。 有时候我听两个人物对话,可是配音的音色却非常接近,缺乏各自鲜明的个性,以至于我担心我闭上眼睛听甚至感觉不到是两个人在说话。 不过还是一句话,好的译制片(包括电视剧),是对原声原版的提高性的再创作。我想楼主如果听过也会同感。 |
|
13楼#
发布于:2009-01-30 01:51
引用楼主carrie于2006-11-14 09:27发表的 看配音还是看原版? : 1.电视上放的未必是经典配音版,原因很多,主要是版权问题。想找经典配音版,还是得多到这个论坛查查资料。 2.正版DVD 也未必是经典配音版,最典型的例子《功夫熊猫》。所以有时候还得依靠D版商,当然更好的渠道还是要进电影院。 3.老片?老片更难。比如《米老鼠和唐老鸭》估计是很难等到了。老片会涉及更多复杂因素,比如版权问题、片源保存问题(越放越差)等。 比如当时签合同时没有明确权利范围、期限。 比方说画面版权归外方、而配音版权归CCAV,但外方又偏偏限定CCAV只有权在198a-198b年间在本电视台播放、而不享有其他权利(此句只是打个比方,并非实指) |
|
14楼#
发布于:2009-01-30 11:45
如果时间充足荷包鼓鼓,我愿意两个版本都看一遍....可如果没钱没时间的话,我会首选配音版...
|
|
15楼#
发布于:2009-01-30 20:00
我原来只看原声电影,主要是因为想练英语听力。。。现在喜欢上配音,译制片两个版本都得看一遍………………关键是时间不够啊!!呜呜呜…………
|
|
16楼#
发布于:2009-01-31 15:56
如果是好的配音,当然是国语版!
|
|
|
19楼#
发布于:2009-02-06 02:11
以前电视台搞过很多骗钱的把戏。其实如果善加利用的话都很不错,什么三维立体放送,丽音双语之类的。如果电影按照双语音轨播放就没什么问题了,喜欢配音就切换配音,不喜欢就听原声,听觉残障人士看字幕。
这样在译制片版本的问题上不用再多无畏的扯皮了。 |
|
|
20楼#
发布于:2009-02-06 03:02
如今稱得上經典的配音少之又少,剩下的只有對幾個曾經輝煌的廠牌的懷念了
|
|
|
22楼#
发布于:2009-02-06 10:26
只要进影院就行
从观赏的角度,我倾向于配音版,说什么看字幕不影响观赏,那纯粹是挣着眼睛说瞎话,只能说无大碍罢了,但你试试看IMAX的原版,看字幕不影响观看那就是胡诌了。。 但我也从不排斥原音版,原音版也有原音版的好处,但无论任何时候,配音版都是需要的 原音版的朋友,有不少大概没带父母去影院看过电影吧,反正我是孝子,我经常要带我妈去看电影,那必然是选配音版。。虽然我妈懂英语。。 我一般是赶上啥了是啥,呵呵 |
|