阅读:1332回复:10
请高手为BBC电视剧《大卫·科波菲尔》做个字幕吧
BBC电视剧是八十年代初期中央电视台主要引进的电视剧,影响很大的主要有两部,一是《安娜卡列尼娜》这个已经有了资源不说了,另一部就是《大卫科波菲尔》,这个早就有了原声版本,上译音轨却没有一丝消息,在这种情况下,为BBC电视剧《大卫·科波菲尔》做个字幕,也是很好的,可以满足怀旧者的愿望!,毕竟能听懂英语的不多。
《大卫科波菲尔》目前已有原声版本和译制片剧本,具备了条件,期待论坛的高手大侠们能制作一个字幕版本! 本人特别分享译制片剧本,以供愿意做这个字幕版的朋友使用 删除 [怀旧的年代于2019-02-03 18:52编辑了帖子]
|
|
3楼#
发布于:2019-01-21 23:34
对这种片子真没兴趣,开始就是妇人,然后是小孩。不知道扯些什么家常。
要做字幕真的要耗费老大精力了。网上没有现成的任何语种字幕。需要用字幕软件,听一句,复制一句,最好是一行英文原文(但找不到此改编的英文剧本),然后从pdf文件一个个字打进去汉字(因为是影印译本)。六集,这工作量,怕很难有人承担下来,除非是职业行为。 比如开始时,说的什么厨房和相似声音的一个别的意思,没有英文原文,就不知道是指什么。 [qeejuu于2019-01-21 23:36编辑了帖子]
|
|
4楼#
发布于:2019-01-22 08:02
|
|
5楼#
发布于:2019-01-22 19:47
http://www.peiyin.net/bbs/read.php?tid=164024&fid=59
这是我配齐的制作此剧的原料及工具。把你的剧本也放在里面,是为求全,如果不同意,告知下,予以去除。 里面有我做了两句字幕的srt,因兴趣和精力问题,只是试了下。 |
|
6楼#
发布于:2019-01-22 20:25
从此剧的开头,我就觉得不大对劲。对照原著和改编的剧,我觉得改编得不合理。第一,姑母鼻子贴紧窗户张望时,原著并没有母亲惊讶的‘啊’的一声。而是姑母示意来开门。没那么恐怖要发出‘啊’的一声,又不是什么鬼怪和强盗,而是一个老太太在张望。第二,原著没有问:你要什么?改译本是‘你找谁’。有些不客气,what do you want?你要什么?,改译成‘你找谁’还算合乎常理,但擅自改动原著而且是名著一般不会理想的。
|
|
8楼#
发布于:2019-01-22 22:29
1935年版黑白的,一个明亮多风的三月下午,看了下开头,还是比较忠于原著,但仍有异同,比如,其母是看到来了个怪妇人从花园走来,而电影里是敲窗户才抬头看到的,之后的表现优于以后的版本。
|
|